viernes, 5 de agosto de 2011

Madison House. Chris Bathgate. Traducción

On a rose and tongues are golden
And every hum we know is sentenced
And I’m not asking you to change your name
But I can’t leave you I can’t leave you now
I’ll cut away somehow
Left a hole in the cold September dawn
On the day I go

It’s known to snow where I was born
And when approached I’ll barter some time
And I’m not asking you to save my place
But I can’t see you, I can’t see you now
I’ll cut away somehow
Left a hole in the cold September dawn
On the day I go

Traducción: Casa Madison

En una rosa y las lenguas doradas
Y cada zumbido de lo que sabemos es sentenciado
Y no te estoy pidiendo que cambies tu nombre
Pero no puedo dejarte, no puedo dejarte ahora
Voy a cortar de alguna manera
Dejo un agujero en el frío amanecer de Septiembre
El día que me vaya

Es sabido que cae nieve donde nací
Y cuando nos acerquemos, intercambiaré algún momento
y no te estoy pidiendo que salves mi lugar
Pero no te puedo ver, no te puedo ver ahora
Voy a cortar de alguna manera
Dejo un agujero en el frío amanecer de Septiembre
El día que me vaya

No hay comentarios: