jueves, 30 de diciembre de 2010

Quien Fuera. Silvio Rodriguez

Estoy buscando una palabra
En el umbral de tu misterio
Quien fuera ali baba
Quien fuera el mítico simbad
Quien fuera un poderoso sortilegio
Quien fuera encantador.

Estoy buscando una escafandra
Al pie del mar de los delirios
Quien fuera Jackes Cousteau
Quien fuera Nemo El Capitán
Quien fuera el batiscafo de tu abismo
Quien fuera explorador.

Corazón, corazón obscuro
Corazón, corazón con muros
Corazón que se esconde
Corazón que está donde, corazón
Corazón en fuga, herido de dudas de amor

Estoy buscando melodías
Para tener como llamarte
Quien fuera ruiseñor
Quien fuera Lennon y McCartney,
Sindo Garay, Violeta, Chico Buarque,
Quien fuera tu trovador.

Corazón, corazon obscuro
Corazón, corazón con muros
Corazón que esconde
Corazón que esta donde, corazón
Corazón en fuga, herido de dudas de amor (corazón).

miércoles, 29 de diciembre de 2010

martes, 28 de diciembre de 2010

If I Was. Young Rebel Set. Traducción


If I was a sailor I would sail you out to sea
Take you across the ocean, ask you to marry me
Oh if I was sailor I would sail you home to me
And if I was a soldier I would march to war for you
I'd face every bullet and cannonball that flew
Oh if I was a soldier I would wage a war for you
And if I was a jailer I would lock you away
Then I'd have the key to see you each and every day
Oh if I was a jailer I would still have you today
And if I was a rich man I'd buy you flowers every day
But I am a poor man so I'll pick them on the way
Oh if I was a rich man I would pay to make you to stay.

I've wasted so much time
Writing songs and playing on my guitar
I've wasted so much love
Now I wish I'd never learnt to play a note.

And if I had an aeroplane then I'd fly you away
Maybe we go to rome or paris for the day
Oh if I had an aeroplane then I'd whisk you away
And if I was a betting man I'd bet you love me too
I'd bet everything I had for the chance to be with you
Oh if I was a betting man my odds are 9-2.

I've wasted so much time
Writing songs and playing on my guitar
I've wasted so much love
Now I wish I'd never learnt to play a note
Yeah I wish I'd never learnt to play a note
Oh I wish I'd never learnt to play a note.

I've wasted so much time
Writing songs and playing on my guitar
I've wasted so much love
Oh I wish I'd never learnt to play a note.

And if I was a writer I would write the book on you
I'd tell them all the stories of the things we used to do
Oh if I was a writer I would write the book on you
And if I was a painter I'd paint portraits of you
Hang them in the galleries like all good painter do
Oh if I was a painter I'd paint potraits of you.

I've wasted so much time
Writing songs and playing on my guitar
I've wasted so much love
Now I wish I'd never learnt to play a note
Yeah I wish I'd never learnt to play a note
Oh I wish I'd never learnt to play a note.

Traducción: Si fuera

Si fuera un marinero me gustaría sacarte a navegar en el mar
Llevarte a través del océano, pedirte que te cases conmigo
Oh, si fuera un marinero me gustaría navegar de tu casa hasta mi
Y si fuera un soldado marcharía a la guerra por ti
Enfrentaría cada bala y bala de cañón que volase
Oh, si fuera un soldado me gustaría librar una guerra por ti
Y si fuera un carcelero te encerraría bajo llave
Entonces así tendría la llave para verte todos los días
Oh, si fuera un carcelero me gustaría tenerte aún hoy en día
Y si fuera un hombre rico te compraría flores todos los días
Pero soy un hombre pobre así que voy a recogerlas en el camino
Oh, si fuera un hombre rico te pagaría para hacer que te quedes.

Perdí tanto tiempo
Escribiendo canciones y tocando mi guitarra
Perdí tanto amor
Ahora deseo nunca aprender a tocar una nota.

Y si tuviera un avión te llevaría a volar lejos
Quizás vayamos a Roma o París a pasar el día
Oh, si tuviera un avión te llevaría lejos
Y si fuera un hombre de apuestas, apostaría a que tu también me ames
Apostaría todo lo que tengo por la posibilidad de estar contigo
Oh, si fuera un hombre de apuestas mis probabilidades serían 9-2

Perdí tanto tiempo
Escribiendo canciones y tocando mi guitarra
Perdí tanto amor
Ahora deseo nunca aprender a tocar una nota
Yeah, ahora deseo nunca aprender a tocar una nota
Oh, ahora deseo nunca aprender a tocar una nota

Perdí tanto tiempo
Escribiendo canciones y tocando mi guitarra
Perdí tanto amor
Ahora deseo nunca aprender a tocar una nota.

Y si fuera un escritor escribiría un libro acerca tuyo
Les contaría todas las historias de las cosas que solíamos hacer
Oh, si fuera un escritor escribiría un libro acerca tuyo
Y si fuera un pintor, pintaría retratos de ti
Los colgaría en las galerias como todo buen pintor lo hace
Oh, si fuera un pintor, pintaría retratos de ti

Perdí tanto tiempo
Escribiendo canciones y tocando mi guitarra
Perdí tanto amor
Ahora deseo nunca aprender a tocar una nota
Yeah, ahora deseo nunca aprender a tocar una nota
Oh, ahora deseo nunca aprender a tocar una nota.

sábado, 25 de diciembre de 2010

Love Is All. The Tallest Man On Earth. Traducción

Well I walk upon the river like it's easier than land
Evil's in my pocket and your will is in my hand
Oh, your will is in my hand

And I'll throw it in the current that I stand upon so still
Love is all, from what I've heard, but my heart's learned to kill
Oh, mine has learned to kill

Oh, I said I could rise
From the harness of our goals
Here come the tears
But like always, I let them go
Just let them go

And now spikes will keep on falling from the heavens to the floor
The future was our skin and now we don't dream anymore
No, we don't dream anymore

Like a house made from spider webs and the clouds rolling in
I bet this mighty river's both my savior and my sin
Oh, my savior and my sin

Oh, I said I could rise
From the harness of our goals
Here come the tears
But like always, I let them go
Just let them go

Well I walk upon the river like it's easier than land
Evil's in my pocket and your strength is in my hand
Your strength is in my hand

And I'll throw you in the current that I stand upon so still
Love is all, from what I've heard, but my heart's learned to kill
Oh, mine has learned to kill

Oh, I said I could rise
From the harness of our goals
Here come the tears
But like always, I let them go
Just let them go

Traducción: El amor es todo.

Bien, camino por encima del río como si eso fuera mas fácil que por tierra
El mal está en mi bolsillo y tu voluntad en mi mano
Oh, tu voluntad está en mi mano

Y la tiraré en la corriente que estoy de pie y tan quieto
El amor es todo, por lo que he oído, pero mi corazón aprendió a matar
Oh, el mio aprendió a matar

Oh, dije que podría aumentar
desde el arnés de nuestros objetivos
Aquí vienen las lagrimas
pero como siempre, las dejo ir
Sólo las dejo ir

Y ahora los picos seguirán cayendo desde el cielo a el suelo
El futuro fue nuestra piel y ahora no soñamos nunca mas
No, no soñamos nunca más

Como una casa hecha de telas de araña y las nubes rondando
Apuesto que este poderoso río tiene ambos, mi salvación y mi pecado
Oh, mi salvación y mi pecado

Oh, dije que podría aumentar
desde el arnés de nuestros objetivos
Aquí vienen las lagrimas
pero como siempre, las dejo ir
Sólo las dejo ir

Bien, camino por encima del río como si eso fuera mas fácil que por tierra
El mal está en mi bolsillo y tu fuerza en mi mano
Tu fuerza está en mi mano

Y la tiraré en la corriente que estoy de pie y tan quieto
El amor es todo, por lo que he oído, pero mi corazón aprendió a matar
Oh, el mio aprendió a matar

Oh, dije que podría aumentar
desde el arnés de nuestros objetivos
Aquí vienen las lagrimas
pero como siempre, las dejo ir
Sólo las dejo ir.

viernes, 24 de diciembre de 2010

La Historia de la Princesa Y el Soldado.

Este video es un fragmento extraído de la película Cinema Paradiso. Recomiendo ver el video antes de leer el texto que está mas abajo. Y ya que estoy, desearles una Feliz Navidad a todos los que me acompañaron en este año. Y que la pasen con la gente que quieran. Muchas gracias por estar.


Había una vez un rey que hizo una fiesta para las princesas más bellas del reino. Un soldado que montaba guardia vio pasar a la hija del rey. Era la más bella de todas y se enamoró en el acto. ¿Pero qué podía hacer un pobre soldado comparado con la hija del rey?. Finalmente un día logró hallarla y le dijo que ya no podía vivir sin ella. La princesa quedó tan impresionada con su amor que dijo al soldado, "Si puedes esperarme cien días y cien noches bajo mi balcón, al final, seré tuya." De inmediato, el soldado se fue y esperó un día y dos días y diez, y después veinte. Y cada noche, la princesa controlaba desde la ventana, pero él no se movía. Con lluvia, con viento, con nieve, siempre estaba allí. Los pájaros ensuciaban su cabeza, y las abejas se lo comían vivo, pero él no se movía. Al cabo de noventa noches se había vuelto todo seco y blanco y le brotaban las lagrimas de los ojos, sin que pudiera detenerse. Ni siquiera tenía la fuerza para dormir. Mientras la princesa, lo miraba, sin cesar. Y cuando llegó la noche número noventa y nueve el soldado se levantó, tomó la silla y se fue.

martes, 21 de diciembre de 2010

Yo No Te Pido. Pablo Milanés

Yo no te pido que me bajes
una estrella azul
sólo te pido que mi espacio
llenes con tu luz.

Yo no te pido que me firmes
diez papeles grises para amar
sólo te pido que tu quieras
las palomas que suelo mirar.

De lo pasado no lo voy a negar,
el futuro algún día llegará
y del presente
que me importa la gente
si es que siempre van a hablar.

Sigue llenando este minuto
de razones para respirar
no me complazcas, no te niegues
no hables por hablar.

Yo no te pido que me bajes
una estrella azul
sólo te pido que mi espacio
llenes con tu luz.

martes, 14 de diciembre de 2010

ETDS. La Vela Puerca

Ya no lo veo ni lo puedo escuchar, 
y hoy ya no se acuerdan de él. 
Tampoco hay luces y de aplausos ni hablar, 
ni la historia quiere saber. 
Le vino miedo y su mensaje no está 
¿adónde pudo ir? ¿dónde podrá llorar? 
Buscó la sombra de algún corazón fiel 
y no pudo encontrar, no hay nada para él. 

Nadie en el mundo se paró a analizar 
que los actores ya no pueden hablar. 
Como una ruina se empezó a desgastar 
lo que ya no se ve, lo que antes fue verdad. 

Ahora el escenario son las momias 
que insensibles van de bandera y sufrimiento. 
Disecando mariposas que van llenas de agua y pan 
y se trancó el movimiento hoy. 

Dice mi almohada que esto no puede ser, 
que algo deberíamos de hacer. 
Que el tiempo corre y el tren pasa una vez, 
que alguien debe despertar sus pies 
y caminar como si fuera el final, 
mañana yo qué sé, capaz que no hay lugar. 
Así seguro que alguien lo va a encontrar 
y volverá a aplaudir y volverán a hablar. 

Si la quermés lo viniera a visitar 
más fácil es que ya lo pueda salvar. 
Y aunque las momias se quieran resistir 
el escenario entero volverá a existir 

Es la sana bronca de entender que algo nos salió mal 
y revertirla completa 
para no tener que alimentar gusanos sin piedad 
y devolverle su ofrenda hoy. 

Si la quermés lo viniera a visitar 
más fácil es que ya lo pueda salvar 
y aunque las momias se quieran resistir 
el escenario entero volverá a existir. 

Es la sana bronca de entender que algo nos salió mal 
y revertirla completa 
para no tener que alimentar gusanos sin piedad 
y devolverle su ofrenda hoy. 

Vamos que va a arrancar la obra en cartel 
mi personaje va a entender. 
Vamos que va a arrancar, la obra en cartel 
mi personaje va a entender.

lunes, 13 de diciembre de 2010

...



...

Muy bueno lo de Liniers.

Right Here Waiting. Richard Marx. Traducción

Oceans apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain
If I see you next to never
How can we say forever

Wherever you go whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can't get near you now
Oh, can't you see it baby
You've got me goin' crazy

Wherever you go Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I'm with you
I'll take the chance
Oh, can't you see it baby
You've got me goin' crazy

Wherever you go Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

Traducción: Aquí mismo esperando.

Océanos nos separan día tras día
Y lentamente me estoy volviendo loco
Escucho tu voz en el teléfono 
Pero eso no para el dolor
Si te veo cerca de nunca
¿Cómo podemos decir por siempre?

Donde sea que vayas, hagas lo que hagas
Yo estaré aquí mismo esperando por ti
Lo que sea que tome
O como se rompa mi corazón
Yo estaré aquí mismo esperando por ti

Yo tomé lo concedido, todas las veces
Que pensé que de algún modo duraría
Escucho la risa, saboreo las lágrimas
Pero no puedo acercarme a ti ahora
Oh, no puedes verlo nena
Me tienes volviéndome loco

Donde sea que vayas, hagas lo que hagas
Yo estaré aquí mismo esperando por ti
Lo que sea que tome
O como se rompa mi corazón
Yo estaré aquí mismo esperando por ti

Me pregunto como podremos sobrevivir
Este romance
Pero al fin si estoy contigo
Tomaré la oportunidad
Oh, no puedes verlo nena
Me tienes volviéndome loco

Donde sea que vayas, hagas lo que hagas
Yo estaré aquí mismo esperando por ti
Lo que sea que tome
O como se rompa mi corazón
Yo estaré aquí mismo esperando por ti.

domingo, 12 de diciembre de 2010

sábado, 11 de diciembre de 2010

A Thousand Kisses Deep. Leonard Cohen. Traducción

Un tema de Leonard Cohen, que me gustó bastante. Y recomiendo para el que no lo escuchó. Abajo la traducción y una pequeña explicación a lo que es el Boogie Street.

The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat.
You win a while, and then it´s done
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it´s real,
A Thousand Kisses Deep.

I´m turning tricks, I´m getting fixed,
I´m back on Boogie Street.
You loose your grip, and then you slip
Into the masterpiece
And maybe I had miles to drive,
And promises to keep:
You ditch it all to stay alive,
A Thousand Kisses Deep.

And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A Thousand Kisses Deep.

Confined to sex, we pressed against
the limits of the sea:
I saw there were no oceans left
For scavengers like me.
I made it to the forward deck
I blessed our remnant fleet
And then consented to be wrecked,
A Thousand Kisses Deep.

I´m turning tricks, I´m getting fixed,
I´m back on Boogie Street.
I guess they won´t exchange the gifts
That you were meant to keep.
And quiet is the thought of you
The file on you complete,
Except what we forgot to do,
A Thousand Kisses Deep.

And sometimes when the night is slow
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A Thousand Kisses Deep.

The ponies run, the girls are young
The odds are there to beat.
You win a while, and then it´s done
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it´s real,
A Thousand Kisses Deep.

Traducción: A mil besos de profundidad.

Los ponis corren, las chicas son jóvenes
Las apuestas están ahí para ser derrotadas
Por un momento ganas, y ya está.
Tuviste tu pequeña racha ganadora.
Y convocado ahora al trato
Con tu derrota invencible
Vives tu vida como si fuera real,
A mil besos de profundidad.

Me estoy volviendo bromista, me recompongo
Estoy de vuelta en la calle Boogie.
Pierdes tu agarre, y entonces resbalas
hacia la obra maestra.
Y quizá aún tenía millas por correr
Y promesas que cumplir:
Te deshaces de todo por seguir vivo,
A mil besos de profundidad.

Y algunas veces, cuando la noche es lenta,
Los desdichados y los mansos
Recogemos del suelo nuestros corazones y nos vamos
A mil besos de profundidad.

Reducidos al sexo, presionamos
Los límites del mar:
Ví que no quedaban océanos
Para carroñeros como yo.
Conseguí llegar a la proa,
bendije los restos de nuestra flota
Y así accedí a ser un náufrago
A mil besos de profundidad.

Me estoy volviendo bromista, me recompongo
Estoy de vuelta en la calle Boogie.
Supongo que no quieren cambiar los regalos
Que tu estabas dispuesta a mantener
Y silencioso es tu pensamiento
El archivo que te completa
Excepto lo que olvidamos hacer
A mil besos de profundidad.

Y algunas veces, cuando la noche es lenta,
Los desdichados y los mansos
Recogemos del suelo nuestros corazones y nos vamos
A mil besos de profundidad.

Los ponis corren, las chicas son jóvenes
Las apuestas están ahí para ser derrotadas
Por un momento ganas, y ya está.
Tuviste tu pequeña racha ganadora.
Y convocado ahora al trato
Con tu derrota invencible
Vives tu vida como si fuera real,
A mil besos de profundidad...


En una entrevista que dio Leonard Cohen, habló sobre el Boogie Street y su significado metafórico y dijo:
"Boogie Street para mí era que la calle de trabajo y el deseo, la vida ordinaria y también el lugar en que vivimos la mayor parte del tiempo que se alivia con el abrazo de tus hijos o el beso de tu amada, o la experiencia cumbre en la cual tu mismo te disuelves y no hay nadie mas que experimente eso, entonces sientes lo refrescante que es volver a esos momentos... Así que todos esperamos esos momentos celestiales, que obtenemos con esos abrazos y las percepciones de belleza y la repentina sensación de placer, pero que estamos inmediatamente de regreso en Boogie Street..."