lunes, 11 de octubre de 2010

The Things You Cherish Most. Pájaro Sunrise. Traducción

If you need to be alone
Why don't you go and take a trip to the country
With the beasts and the trees and so on
Well if you're not feeling safe
How do you mean i'm gona make you any safer?
I don't look like an answer at all

But if you wanna fight
I'll let you knock me down
If you wanna lie
I'll let you fool me around
If you wanna break
The things you cherish most
Then why don't you start
By breaking up my heart
Before it turns to stone

When you say 'to be alone'
You mean you want to be alone forever
With some kind of teenage pride in the way?
'cos i've seen you many times
Fall down and pull yourself together
Partly ashamed
Partly bold
Partly mad

But if you wanna fight
I'll let you knock me down
If you wanna lie
I'll let you fool me around
If you wanna break
The things you cherish most
Then why don't you start
By breaking up my heart
Before it turns to stone
Then why don't you start
By breaking up my heart
Before it turns to stone

But if you wanna fight
I'll let you knock me down
If you wanna lie
I'll let you fool me around
If you wanna break
The things you cherish most
Then why don't you start
By breaking up my heart
Before it turns to stone

Traducción: Las cosas que más aprecias.

Si necesitas estar sola
Por que no vas a hacer un viaje por el país
Con las bestias y los arboles y así sucesivamente
Bueno, si no te sientes segura
Como piensas que yo te puedo hacer sentir mas segura?
No me veo como una respuesta para nada

Pero si quieres pelear
voy a dejar que me noquees
Si quieres mentir
dejaré que me engañes
Si quieres romper
las cosas que más aprecias
entonces por que no empiezas
rompiendo mi corazón
antes que se convierta en piedra

Cuando dices "estar sola"
¿Quieres decir que quieres estar sola siempre
con una especie de adolescente orgulloso en el camino?
Porque te he visto muchas veces
caer y serenarte
en parte avergonzada
en parte audaz
en parte loca

Pero si quieres pelear
voy a dejar que me noquees
Si quieres mentir
dejaré que me engañes
Si quieres romper
las cosas que más aprecias
entonces por que no empiezas
rompiendo mi corazón
antes que se convierta en piedra
entonces por que no empiezas
rompiendo mi corazón
antes que se convierta en piedra

Pero si quieres pelear
voy a dejar que me noquees
Si quieres mentir
dejaré que me engañes
Si quieres romper
las cosas que más aprecias
entonces por que no empiezas
rompiendo mi corazón
antes que se convierta en piedra

domingo, 10 de octubre de 2010

sábado, 9 de octubre de 2010

Summer Face. Pájaro Sunrise. Traducción

There's room to spare so please feel free
to take a seat wherever close to me
how long have you been waiting for them to let you in?

Open the windows, close the doors
if you feel sweaty let's lie on the floor
how long have i been waiting for this, i don't know

I know there is a curse in each ans every wish
but i wish you'd come before, i wish you never leave
i wish i was a star, i wish you were the sea
i don't have any plans, i don't have any clues
i'll pick you up someday and take you for a cruise
i don't know what to do, i'dont know what to say
but darling don't you go, darling please stay

Tonight our fears have a name
tomorrow's night they all will sound the same
mellow crap for lovers who sleep too much scared

Today we're tired but not enough
to give up on chasing fireflies
bring on your best summer face and i'll bring mine

i know there is a curse in each and every wish
but i wish you'd come before, i wish you'd never leave
i wish i was a star, i wish you were the sea
i don't have any plans, i don't have any clues
i'll pick you up someday and take you for a cruise
i don't know what to do, i don't know what to say
but darling don't you go, darling please stay.

Traducción: Cara de Verano

Hay espacio de más, asi que por favor, siéntete libre
de tomar asiento donde sea cerca mio
¿Cuánto los has esperado para dejarte entrar?

Abre las ventanas, cierra las puertas si te sientes acalorada.
Si te sientes sudorosa vamos a tumbarnos al suelo
Cuánto he esperado por esto, no lo sé.

Sé que hay una maldición en cada deseo
pero ojalá hubieras venido antes, ojalá nunca te vallas.
Ojalá yo fuese una estrella, ojalá fueras el mar.
No tengo ningún plan, no tengo ninguna pista.
Te tomaré algun día y te llevaré a un crucero.
No sé qué hacer, no sé qué decir,
pero cariño no te vayas, cariño por favor quédate.

Esta noche nuestros miedos tienen un nombre
Mañana por la noche todos ellos sonarán igual
que las dulces estupideces para amantes que duermen asustados.

Hoy estamos cansados pero no lo suficiente
para dejar de perseguir luciérnagas.
Trae tu mejor cara de verano y yo traeré la mía.

Sé que hay una maldición en cada deseo
pero ojalá hubieras venido antes, ojalá nunca te vallas.
Ojalá yo fuese una estrella, ojalá fueras el mar.
No tengo ningún plan, no tengo ninguna pista.
Te tomaré algun día y te llevaré a un crucero.
No sé qué hacer, no sé qué decir,
pero cariño no te vayas, cariño por favor quédate.

jueves, 7 de octubre de 2010

miércoles, 6 de octubre de 2010

El Reino del Tiempo. Manuel García

A veces abres la puerta y entra con el sábado
un vientecillo de abril que remueve los años,
a mí me encuentra de espalda mirando mis manos
y roza la flor del mantel con sus labios helados.

Parece que todo está igual pero algo ha cambiado,
algo se queda en el aire y nos ha interpretado,
tal vez las pequeñas palabras de un libro cerrado
o es sólo el aliento del mar como un pétalo blanco.

Las viejas de donde nací cuando entraba este viento
decían que estaban pensando en nosotros los muertos,
hacían tres cruces al aire y guardaban silencio
(ahora podemos pensar que tal vez sea cierto).

Pero recuerda que el viento es del reino del tiempo,
una de las siete llaves de todo lo eterno,
él sabe cuánto te quiero y nos deja en secreto
un ángel despierto en tus ojos y arregla el florero.

martes, 5 de octubre de 2010

Cicatrices...

Cicatrices es un cuento que encontré visitando el blog El Perro en la Luna. Acá va un fragmento del cuento y una de las ilustraciones. No es muy largo y recomiendo leerlo.

"Sobre la piel también se escribe

Un joven justo y valiente con el espíritu bien templado y la cara surcada por profundas cicatrices se enamoró perdidamente de una doncella tan bella como frívola. “Si deseas hablarme de noviazgo no tienes más que quitarte esas feas cicatrices del rostro”, le decía indolente la hermosa muchacha a nuestro angustiado joven. Y entonces perdió el sueño porque la condición exigida por su amada resonaba como un mantra en su cabeza. Una de esas largas noches de insomnio, recostado sobre un árbol en medio del bosque, observó como un viejo detenía su carreta tirada por un mulo. Preparó un pollo asado y, para no comer a solas, porque comer solo es siempre muy triste, convirtió con un pase mágico a su animal en un hombre..."


Para leer el cuento entero entrar haciendo click acá. Ojalá que les guste, como a mí también.

sábado, 2 de octubre de 2010

Mistake. Moby. Traducción

Don't speak to me this way
Don't ever let me say
Don't leave me again
Don't leave me again

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

Don't hug me this way
Don't touch me this way
Don't hug me again
Don't hug me again

Don't hug me this way
Don't touch me this way
Don't hug me again
Don't hug me again

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

Don't let me make the same mistake again
Please, don't let me make the same mistake again
Please, don't let me make the same mistake again
Don't let me make the same mistake again

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

I never felt this loss before
And the world is closing doors
I never wanted anything more

Don't let me make the same mistake again
Don't let me make the same mistake again
Please, don't let me make the same mistake again
Please, don't let me make the same mistake again

Traducción: Error

No me hables de esa manera
Nunca más, dejame decirlo
No me dejes otra vez
No me dejes otra vez

Nunca sentí esta pérdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

Nunca sentí esta pérdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

No me abraces de esa manera
No me toques de esa manera
No me abraces otra vez
No me abraces otra vez

No me abraces de esa manera
No me toques de esa manera
No me abraces otra vez
No me abraces otra vez

Nunca sentí esta pérdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

Nunca sentí esta pérdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

No dejes que cometa el mismo error otra vez
Por favor, no dejes que cometa el mismo error otra vez
Por favor, no dejes que cometa el mismo error otra vez
No dejes que cometa el mismo error otra vez

Nunca sentí esta pérdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

Nunca sentí esta perdida antes
Y el mundo está cerrando puertas
Nunca busqué nada más

No dejes que cometa el mismo error otra vez
No dejes que cometa el mismo error otra vez
Por favor, no dejes que cometa el mismo error otra vez
Por favor, no dejes que cometa el mismo error otra vez