domingo, 29 de noviembre de 2009

viernes, 27 de noviembre de 2009

Jenny Wren. Paul McCartney. Traducción

Like so many girls, Jenny Wren could sing 
But a broken heart took her song away 

Like the other girls, Jenny Wren took wing 
She could see the world and its foolish ways 

How we spend our days casting love aside 
Losing sight of life, day by day 

She saw poverty breaking up our home 
Wounded warriors took her song away 

But the day will come, Jenny Wren will sing 
When this broken world mends its foolish ways 

Then we'll spend our days catching up on life 
All because of you, Jenny Wren 

You saw who we are, Jenny Wren

Traducción: Jenny Wren

Como tantas chicas, Jenny Wren pudo cantar 
Pero un corazón roto destruyo su canción 

Como las otras chicas, Jenny Wren tomó vuelo. 
Ella pudo ver el mundo y sus tontas maneras. 

Como gastamos nuestros días echando el amor de lado.
Perdiendo señal de vida, día a día


Ella vio pobreza rompiendo nuestro hogar 
Guerreros heridos destruyeron su canción 

Pero el día vendrá, Jenny Wreen cantará 
Cuando este mundo quebrado enmiende sus tontas maneras.

Entonces nosotros pasaremos nuestros días poniendonos al corriente de la vida
Todo por ti, Jenny Wren

Tu viste quienes eramos, Jenny Wren

miércoles, 25 de noviembre de 2009

El Espectador...


Me llega el dibujo de Troche. Muy bueno. Y me hace acordar a la frase "...No se ve bien sino con el corazón...".

martes, 24 de noviembre de 2009

Pinball Wizard. The Who. Traducción

Ever since I was a young boy 
I've played the silver ball 
From Soho down to Brighton 
I must have played them all 
But I ain't seen nothing like him 
In any amusement hall 
That deaf, dumb and blind kid 
Sure plays a mean pinball 

He stands like a statue 
Becomes part of the machine 
Feeling all the bumpers 
Always playing clean 
He plays by intuition 
The digit counters fall 
That deaf, dumb and blind kid 
Sure plays a mean pinball 

He's a pinball wizard 
There's got to be a twist 
A pinball wizard 
He's got such a supple wrist 

How do you think he does it? 
(I don't know) 
What makes him so good? 

He ain't got no distractions 
Can't hear those buzzers and bells 
Don't see lights a flashin' 
Plays by sense of smell 
Always gets a replay 
Never tilts at all 
That deaf, dumb and blind kid 
Sure plays a mean pinball 

I thought I was 
The Bally table king 
But I just handed 
My pinball crown to him 

Even on my usual table 
He can beat my best 
His disciples lead him in 
And he just does the rest 
He's got crazy flipper fingers 
Never seen him fall 
That deaf, dumb and blind kid 
Sure plays a mean pinball 

Traducción: Mago del Pinball

Desde que era niño
he jugado a la bola plateada
desde el Soho hasta Brighton
he debido jugar con todas
pero no he visto a nadie como él
en ninguna sala recreativa
ese chico sordo, mudo y ciego
desde luego juega genial al millón 

Se queda como una estatua
se convierte en parte de la máquina
sintiendo todos los bumpers
siempre jugando limpio
juega por intuición
los contadores digitales caen
ese chico sordo, mudo y ciego
desde luego juega genial al millón

Es el mago del pinball
tiene que ser algo raro
un mago del pinball
tiene una muñeca tan flexible

¿Cómo creeis que lo hace?
(no lo sé)
¿qué le hace ser tan bueno?

No tiene distracciones
no puede oír esos zumbidos y campanitas
no ve las luces parpadeando
juega con el sentido del olfato
siempre consigue una partida gratis
nunca jamás hace inclinación
ese chico sordo, mudo y ciego
desde luego juega genial al pinball

Yo creía que era
el rey del pinball
pero he tenido que darle
mi corona del pinball a él

Incluso en mi mesa de siempre
él puede superar mi récord
sus discípulos le llevan hasta allá
y él hace el resto
tiene dedos de flipper loco
nunca le he visto caer
ese chico sordo, mudo y ciego
desde luego juega genial al pinball

lunes, 23 de noviembre de 2009

domingo, 22 de noviembre de 2009

Why Does It Always Rain On Me. Travis. Traducción

I can't sleep tonight 
Everybody saying everything's alright 
Still I can't close my eyes 
I'm seeing a tunnel at the end of all these lights 

Sunny days 
Where have you gone? 
I get the strangest feeling you belong 
Why does it always rain on me? 
Is it because I lied when I was seventeen? 
Why does it always rain on me? 
Even when the sun is shining 
I can't avoid the lightning 

I can't stand myself 
I'm being held up by an invisible man 
Still life on a shelf when 
I got my mind on something else 

Sunny days 
Where have you gone? 
I get the strangest feeling you belong 
Why does it always rain on me? 
Is it because I lied when I was seventeen? 
Why does it always rain on me? 
Even when the sun is shining 
I can't avoid the lightning 

Oh, where did the blue skies go? 
And why is it raining so? 
It's so cold 
I can't sleep tonight 
Everybody's saying everything's all right 
Still I can't close my eyes 
I'm seeing a tunnel at the end of the lights 

Sunny days 
Where have you gone? 
I get the strangest feeling you belong 
Why does it always rain on me? 
Is it because I lied when I was seventeen? 
Even when the sun is shining 
I can't avoid the lightning 
Oh, where did the blue skies go? 
And why is it raining so? 
It's so cold 
Why does it always rain on me? 
Why does it always rain on....

Traducción: Porque Siempre Llueve Sobre Mi.

No puedo dormir esta noche 
Todos me dicen que todo va a estar bien 
Igual no puedo cerrar mis ojos 
Estoy viendo un tunel al final de todas esas luces. 

Dias soleados, 
A donde fueron? 
Tengo el presentimiento que estas 
cerca 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Es porque menti cuando tenía 17? 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Incluso cuando el sol esta brillando no puedo ver el brillo. 

No puedo entenderme 
Estoy siendo poseido por un hombre invisible 
Sigo pensando en eso cuando 
tengo mi mente en otro lugar. 

Dias soleados, 
A donde fueron? 
Tengo el presentimiento que estas cerca 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Es porque menti cuando tenía 17? 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Incluso cuando el sol esta brillando no puedo ver el brillo. 

Oh, a donde van los cielos azules? 
Y porqué está lloviendo tanto? 
Está tan frio 
No puedo dormir esta noche 
Todos me dice que todo va a estar bien 
Sigo sin poder cerrar mis ojos 
Estoy viendo un tunel al final de todas estas luces 

Dias soleados, 
A donde fueron? 
Tengo el presentimiento que estas cerca 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Es porque menti cuando tenía 17? 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Incluso cuando el sol esta brillando no puedo ver el brillo. 
Oh, a donde van los cielos azules? 
Y porqué está lloviendo tanto? 
Está tan frio 
Porqué siempre llueve sobre mi? 
Porqué siempre llueve sobre...

viernes, 20 de noviembre de 2009

jueves, 19 de noviembre de 2009

Look What You've Done. Jet. Traducción

Take my photo off the wall
If it just won't sing for you
Cause all that's left has gone away 
And there's nothing there for you to prove

Oh, look what you've done
You've made a fool of everyone
Oh well, it seemed like such fun 
Until you lose what you had won
Ooh, ooh

Give me back my point of view 
Cause I just can't think for you
I can hardly hear you say
What should I do, well you choose

Oh, look what you've done
You've made a fool of everyone
Oh well, it seems like such fun 
Until you lose what you had won
Oh, look what you've done
You've made a fool of everyone
A fool of everyone
A fool of everyone

Take my photo of the wall 
If it just won't sing for you
Cause all that's left has gone away 
And there's nothing there for you to do

Oh, look what you've done
You've made a fool of everyone
Oh well, it seems like such fun 
Until you lose what you had won
Oh, look what you've done
You've made a fool of everyone
A fool of everyone
A fool of everyone

Traducción: Mira lo que has hecho.

Quita mi foto de la pared 
Aunque no cantara para ti
Por que todo lo que ha quedado se ha ido
Y no hay nada para que lo pruebes

Oh, mira lo que has hecho
has puesto en ridículo a todo el mundo
Oh bien, pareció divertido 
hasta que perdiste lo que habías ganado
ohh, ohh

Devuélveme mi punto de vista
Por que no puedo pensar por ti
Apenas puedo escucharte decir
Que debo hacer, bien tú decides

Oh, mira lo que has hecho
has puesto en ridículo a todo el mundo
Oh bien, parecia divertido hasta que perdiste
lo que habías ganado, 
Oh, mira lo que has hecho
has puesto en ridículo a todo el mundo
en ridículo a todo el mundo
en ridículo a todo el mundo

Quita mi foto de la pared 
Aunque no cantara para ti
Por que todo lo que ha quedado se ha ido
Y no hay nada que puedas hacer

Oh, mira lo que has hecho
has puesto en ridículo a todo el mundo
Oh bien, parecia divertido 
hasta que perdiste lo que habías ganado
Oh, mira lo que has hecho
has puesto en ridículo a todo el mundo
en ridículo a todo el mundo
en ridículo a todo el mundo

domingo, 15 de noviembre de 2009

Vladimir & Clara. Publicidad de Knorr

Con el tema de ayer y conversando con Candelita, me recordó que el tema de Carla Bruni sale en ésta publicidad, la cual es muy buena, asi que le agradezco por la información que me pasó :). Y aprovecho para compartirlo por acá.

Ventana externa

sábado, 14 de noviembre de 2009

Quelqu'um M'a dit. Carla Bruni. Traducción

On me dit que nos vies 
Ne valent pas grand chose, 
Elles passent en un instant 
Comme fanent les roses. 
On me dit 
Que le temps qui glisse est un salaud 
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux 
Pourtant quelqu'un m'a dit... 

Que tu m'aimais encore, 
C'est quelqu'un qui m'a dit 
Que tu m'aimais encore. 
Serais ce possible alors ? 

On me dit 
Que le destin se moque bien de nous 
Qu'il ne nous donne rien 
Et qu'il nous promet tout 
Parait qu'le bonheur est à portée de main, 
Alors on tend la main 
Et on se retrouve fou 
Pourtant quelqu'un m'a dit ... 

Que tu m'aimais encore, 
C'est quelqu'un qui m'a dit 
Que tu m'aimais encore. 
Serais ce possible alors ? 

Mais qui est ce qui m'a dit 
Que toujours tu m'aimais? 
Je ne me souviens plus 
C'était tard dans la nuit, 
J'entend encore la voix, 
Mais je ne vois plus les traits 
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que 
J'vous l'ai dit" 
Tu vois quelqu'un m'a dit... 

Que tu m'aimais encore, 
Me l'a t'on vraiment dit... 
Que tu m'aimais encore, 
Serais ce possible alors ? 

On me dit que nos vies 
Ne valent pas grand chose, 
Elles passent en un instant 
Comme fanent les roses. 
On me dit 
Que le temps qui glisse est un salaud 
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux 
Pourtant quelqu'un m'a dit... 

Que tu m'aimais encore, 
C'est quelqu'un qui m'a dit 
Que tu m'aimais encore. 
Serais ce possible alors ? 

Traducción: Alguien Me Dijo

Alguien me dijo que nuestras vidas 
No valen gran cosa 
Pasan en un instante 
Como la fragancia de las rosas 
Alguien me dijo 
Que el tiempo que se va es podrido 
Que nuestras penas cobijan a alguien 
Sin embargo alguien me dijo 

Que te gustaba de nuevo 
Este alguien me dijo 
Que te gustaba de nuevo 
Seria esto posible entonces? 

Alguien me dijo 
Que el destino se burla de nosotros 
Que no nos da nada 
Y que nos promete a todos 
Que la felicidad esta a nuestro alcance 
Y entonces alzamos la mano 
Y descubrimos que estamos locos 
Sin embargo alguien me dijo 

Que te gustaba de nuevo 
Este alguien me dijo 
Que te gustaba de nuevo 
Seria esto posible entonces?

Pero quien me dijo 
Que siempre te he gustado? 
No lo recuerdo, 
Era tarde en la noche 
Oigo voces de nuevo, 
Pero no veo quien las dice 
“Le gustas”, este secreto fue dicho por el, 
No fue dicho por tu voz 
Lo ves, alguien me lo dijo 

Que te gustaba otra vez, 
Es lo que dices? 
Que te gustaba otra vez, 
Seria esto posible entonces? 

Alguien me dijo que nuestras vidas 
No valen gran cosa 
Pasan en un instante 
Como la fragancia de las rosas 
Alguien me dijo 
Que el tiempo que se va es podrido 
Que nuestras penas cobijan a alguien 
Sin embargo alguien me dijo 

Que te gustaba de nuevo 
Este alguien me dijo 
Que te gustaba de nuevo 
Seria esto posible entonces?

viernes, 13 de noviembre de 2009

No, Por Favor Barquito, No...


Muy bueno, me quedó, y me quedará grabado lo de Hache"...No pienses... Nada... Nada...".
(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

miércoles, 11 de noviembre de 2009

Oh Que Será. Jorge Drexler

Oh que será, que será
Que andan suspirando por las alcobas
Que andan, susurrando en versos y trovas
Que andan, escondiendo bajo las ropas,
Que andan en las cabezas y anda en las bocas
Que va encendiendo velas por callejones
Lo dicen en voz alta en los bodegones
Gritan en el mercado, está con certeza
En la naturaleza, será que será
Que no tiene certeza, ni nunca tendrá
Lo que no tiene arreglo, Ni nunca tendrá
Que no tiene tamaño

Oh que será, que será
Que vive en las ideas de los amantes
Que cantan los poetas mas delirantes
Que juran los profetas embriagados,
Que esta en las romerías de mutilados
Que esta en las fantasías mas infelices
Lo vive en dia a dia las meretrices
Lo piensan los bandidos, los desvalidos
Y en todos los sentidos, será que será
Que no tiene decencia, ni nunca tendrá
Que no tiene censura, ni nunca tendrá
Que no tiene sentido

Oh que será, que será
Que todos los avisos no van a evitar
Porque todas las risas van a desafiar
Y todas las campanas van a replicar
Porque todos los signos van a consagrar
Porque todos los niños se habrán de zafar
Y todos los vecinos se irán a encontrar
Y el mismo padre eterno que nunca fue allá
Al ver aquel infierno lo bendecirá,
Que no tiene gobierno, ni nunca tendrá
Que no tiene vergüenza, ni nunca tendrá
Lo que no tiene juicio

Oh que será, que será
Que vive en las ideas de los amantes
Que cantan los poetas mas delirantes
Que juran los profetas embriagados,
Que esta en las romerías de mutilados
Que esta en las fantasías mas infelices
Lo vive en dia a dia las meretrices
Lo piensan los bandidos, los desvalidos
Y en todos los sentidos, será que será
Que no tiene decencia, ni nunca tendrá
Que no tiene censura, ni nunca tendrá
Que no tiene sentido