jueves, 25 de febrero de 2010

Winter. Joshua Radin. Traducción

I should know
Who I am by now
I walk
The record stands somehow
Thinking of winter

Your name is the splinter inside me
While I wait

And I remember the sound
Of your November downtown
And I remember the truth
A warm December with you
But I don't have to make this mistake
And I don't have to stay this way
If only I would wait

The walk has all been cleared by now
Your voice is all I hear somehow
Calling out Winter

Your voice is the splinter inside me
While I wait

I remember the sound
Of your November downtown
And I remember the truth
A warm December with you
But I don't have to make this mistake
And I don't have to stay this way
If only I would wait

I could have lost myself
In rough blue waters in your eyes
And I miss you still

I remember the sound
Of your November downtown
And I remember the truth
A warm December with you
But I don't have to make this mistake
And I don't have to stay this way
If only I would wait

Traducción: Invierno

Debo saber
Quién soy ahora
Camino
El disco sigue de alguna manera
Pensando en el invierno.

Tú voz es la astilla en mí
Mientras espero.

Y recuerdo el sonido
De tú centro de noviembre
Y recuerdo la verdad
Un cálido diciembre para cometer éste error
Y no tengo qué quedarme de ésta manera
Sí sólo quiero esperar.

El recorrido se ha aclarado ahora
Tú voz es todo lo que escucho de alguna manera
Llamando al invierno

Tú voz es la astilla en mí
Mientras espero.

Y recuerdo el sonido
De tú centro de noviembre
Y recuerdo la verdad
Un cálido diciembre para cometer éste error
Y no tengo qué quedarme de ésta manera
Sí sólo quiero esperar.

Me podría haber perdido
En azules aguas ásperas en tus ojos
Y todavía te extraño

Y recuerdo el sonido
De tú centro de noviembre
Y recuerdo la verdad
Un cálido diciembre para cometer éste error
Y no tengo qué quedarme de ésta manera
Sí sólo quiero esperar. 

Ventana externa

"...But in the end the most important thing to accept is that no matter how alone you feel, how painful it maybe, with the help who those surround us, you get through this too."

Distancia...



Me gustó el dibujo de Tute. Muy bueno. Nada acerca mas que la distancia...

martes, 23 de febrero de 2010

Mother. John Lennon. Traducción

Hace poco viendo un muy buen post de la amiga Mary, recordé este tema de Lennon, que me gusta bastante, aunque son varios los que me gustan, creo que el disco Plastic Ono Band es bastante significativo. Este tema comienza con el sonido de las campanas introduciendo el tema de la muerte desde el principio.
"Mother", supone un grito a sus padres, quienes le abandonaron durante su infancia: su padre, Alf Lennon, abandonaría a la familia cuando John era niño, mientras que su madre, Julia Lennon, fue atropellada por un conductor ebrio cuando John tenía la edad de 17 años. 
Por esto, y por los demás temas en el disco ese, se considera que era un grito primal o primal scream para Lennon el poder expresar lo que sentía y tenia guardado a través de sus canciones.
Es por esto, y para ella, Mary, el post de hoy. Espero que te guste.


Mother, You had Me I never had you 
I wanted you but you didn't want me 
So I got to tell you 
Goodbye , Goodbye 

Father, You left me but I never left you 
I needed you but you didn't need me 
So I just got to tell you 
Goodbye , Goodbye 

Children, Don't do what I have done 
I couldn't walk so I tried to run 
So I got to tell you 
Goodbye , Goodbye 

Mama, don't go 
Daddy, come home

Traducción: Madre

Madre, tu me tuviste, pero yo nunca te tuve. 
Yo te quise, pero tu no me quisiste. 
Por eso tengo que decirte 
Adiós, Adiós. 

Padre, tu me dejaste, pero yo nunca te dejé 
Yo te necesite, pero tu no me necesitaste. 
Por eso tengo que decirte 
Adiós, Adiós. 

Niños, no hagan lo que yo hice 
No pude caminar así que traté de correr. 
Por eso tengo que decirles 
Adiós, Adiós. 

Mamá, no te vayas. 
Papi, regresa a casa

lunes, 22 de febrero de 2010

Mad World. Gary Jules. Traducción

All around me are familiar faces
Worn out places, worn out faces
Bright and early for their daily races
Going nowhere, going nowhere
Their tears are filling up their glasses
No expression, no expression
Hide my head I want to drown my sorrow
No tomorrow, no tomorrow

And I find it kinda funny
I find it kinda sad
The dreams in which I'm dying
Are the best I've ever had
I find it hard to tell you
I find it hard to take
When people run in circles
It's a very, very mad world, mad world

Children waiting for the day they feel good
Happy Birthday, Happy Birthday
Made to feel the way that every child should
Sit and listen, sit and listen
Went to school and I was very nervous
No one knew me, no one knew me
Hello teacher tell me what's my lesson
Look right through me, look right through me

And I find it kinda funny
I find it kinda sad
The dreams in which I'm dying
Are the best I've ever had
I find it hard to tell you
I find it hard to take
When people run in circles
It's a very, very mad world ... mad world
Enlarging your world
Mad world.

Traducción: Mundo Demente

Todos los rostros a mi alrededor son conocidos
Lugares gastados, rostros cansados
Temprano y brillantes hacia la competencia diaria
Yendo a ningún lado, sin un destino
Sus lágrimas están llenando sus vasos
Sin expresión, sin expresión
Oculto mi cabeza, quiero ahogar mi dolor
Sin un mañana, sin un futuro

Y es algo curioso
Es algo triste
Que en los sueños en los que he muerto
Son los mejores que he tenido
Es difícil decírtelo
Es difícil aceptar que
Cuando la gente da vueltas en círculos
Este es un mundo, muy muy loco, mundo loco

Los niños esperando los días en los que se sienten bien
Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños
Obligado a sentirme de la manera en que cada niño debería
Siéntate y escucha, siéntate y escucha
Fui a la escuela y estaba muy nervioso
Nadie me conocía, nadie me conocía
Hola maestra, dígame cual es mi lección
Solo me revisó, me revisó

Y lo encuentro algo curioso
Es algo triste
Que en los sueños en los que he muerto
Son los mejores que he tenido
Es difícil decírtelo
Es difícil aceptar que
Cuando la gente da vueltas en círculos
Este se vuelve un mundo, muy muy loco, mundo loco
Agrandando tu mundo
Mundo loco.

domingo, 21 de febrero de 2010

Júpiter...


Excelente el trabajo de Hache. Este para mi está entre lo mejores. Imperdible ésta serie de 3 dibújos. Hagan click sobre la imagen para agrandar y ver mejor la historia.


Grande Jorgito.

viernes, 19 de febrero de 2010

Innuendo. Queen. Traducción

Uno de entre los mejores y mas completos temas de Queen que escuché, y es para Candelita que le gusta ésta banda. Ojalá que te guste el tema. Y les guste. 




While the sun hangs in the sky and the desert has sand
While the waves crash in the sea and meet the land
While there's a wind and the stars and the rainbow
'Till the mountains crumble into the plain

Oh yes we'll keep on trying
Tread that fine line
Oh we'll keep on tryin yeah
Just passing our time

While we live according to race, colour or creed
While we rule by blind madness and pure greed
Our lives dictated by tradition, superstition, false religion
Through the eons, and on and on

Oh yes we'll keep on trying
We'll tread that fine line
Oh oh we'll keep on trying
'Till the end of time
'Till the end of time

Through the sorrow all through our splendour
Don't take offence at my innuendo

You can be anything you want to be
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
Be free with your tempo be free be free
Surrender your ego be free be free to yourself

Oooh ooh
If there's a God or any kind of justice under the sky
If there's a point if there's a reason to live or die

If there's an answer to the questions we feel bound to ask

Show yourself - destroy our fears - release your mask

Oh yes we'll keep on trying
Hey tread that fine line
Yeah we'll keep on smiling yeah (yeah yeah)
And whatever will be will be
We'll keep on trying
We'll just keep on trying
'Till the end of time
'Till the end of time
'Till the end of time 

Traducción: Insinuación

Mientras el sol esté en el cielo y el desierto tenga arena
Mientras las olas rompan en el mar y se encuentren con la tierra
Mientras haya viento y las estrellas y el arco iris
Hasta que las montañas se desmoronen en la llanura

Oh si, nos mantendremos intentando
Pisar esa fina línea
Oh nos mantendremos intentando si
Simplemente pasando nuestro tiempo

Mientras vivamos de acuerdo a la raza, color o creencia
Mientras nos gobernemos por la locura ciega y pura codicia
Nuestras vidas dictadas por tradición, superstición, falsa religión
A través de la eternidad una y otra vez

Oh si, nos mantendremos intentando
Pisaremos esa fina línea
Oh oh, nos mantendremos intentando
Hasta el fin del tiempo
Hasta el fin del tiempo

A través de la pena y a través de nuestro esplendor
No tomes ofensa de mi insinuación

Puedes ser todo lo que quieras ser
Simplemente vuélvete tu mismo cualquier cosa que pienses
Tu siempre podrías ser
Ser libre con tu tiempo, ser libre, ser libre
Rinde tu ego - se libre, se libre tu mismo

Oooh, ooh -
Si hay un Dios o cualquier clase de justicia bajo el cielo
Si hay un punto, si hay una razón para vivir o morir

Si hay una respuesta a las preguntas hemos nacido para preguntar

Muéstrate a ti mismo - destruye nuestros miedos - libera tu máscara

Oh nos mantendremos intentando
Hey prueba esa elegante línea
Si, nos mantendremos sonrientes, si
Y lo que sea que pase, pasará
Simplemente nos mantendremos intentando
Simplemente nos mantendremos intentando
Hasta el fin del tiempo
Hasta el fin del tiempo
Hasta el fin del tiempo

martes, 16 de febrero de 2010

Empty. Ray Lamontagne. Traducción

She lifts her skirt up to her knees 
Walks through the garden rows with 
her bare feet, laughing 
I never learned to count my blessings 
I choose instead to do well in my disasters 

Walk on down the hill 
Through the grass grown tall and brown 
And still it's hard somehow to let go of my pain 
On past the busted back 
Of that old and rusted Cadillac 
That sinks into this field collecting rain 

Will I always feel this way 
So empty, so estranged 

Of these cutthroat busted sunsets 
These cold and damp white mornings I have grown weary 
If through my cracked and dusty dimestore lips 
I spoke these words out loud would no one hear me 

Lay your blouse across the chair 
Let fall the flowers from your hair 
And kiss me with that country mouth so plain 
Outside the rain is tapping on the leaves 
To me it sounds like they're applauding us 
The quiet love we've made 

Will I always feel this way 
So empty, so estranged 

Well I looked my demons in the eye 
Laid bare my chest said do your best destroy me 
See I've been to hell and back so many times 
I must admit you kinda bore me 

There's a lot of things that can kill a man 
There's a lot of ways to die 
Yes and some already dead who walk beside me 
There's a lot of things I don't understand 
Why so many people lie 
Well it's the hurt I hide that 
fuels the fires inside me

Traducción: Vacio.

Ella se levanta la falda hasta las rodillas. 
Camina riendo por el jardín con los pies descalzos. 
Yo nunca aprendí a enumerar mis virtudes, en lugar de eso, 
elijo ahondar en mis defectos.

Continúo mi camino
bajando la colina, atravesando la hierba ya crecida, alta y marrón. 
Y todavía por alguna razón, sigue siendo difícil dejar marchar mi dolor. 
Dejarlo en el pasado junto al amasijo de hierros de ese viejo Cadillac solitario, que recoge lluvia en este campo.

Me sentiré siempre así, 
tan vacío, tan distanciado! 

De estas salvajes puestas de sol rotas; 
De estas blancas, frías y húmedas mañanas en las que he crecido, estoy cansado. 
Y aunque a través de mis labios agrietados y polvorientos de "tienda barata"
salieron en voz alta estas palabras, parece que nadie las escuchó. 

Deja la blusa sobre la silla. 
Deja caer las flores de tu pelo 
y bésame con esa zona de tu boca tan pura. 
A fuera la lluvia golpea ligeramente en las hojas y a mi me parece que nos están aplaudiendo, 
por la delicada forma de hacer el amor. 

Me sentiré siempre así, 
tan vacío, tan distanciado! 

Ya ves, vi mis demonios frente a mis ojos, 
me tendí desnudo boca abajo y te dije hazlo como mejor sepas, destrózame,
Ya ves, he ido y he vuelto al infierno tantas veces 
que debo admitirte que me aburre. 

Hay muchas cosas que pueden matar a un hombre. 
Hay muchas maneras de morir. 
Sí, y algunas ya muertas te acompañan. 
Hay muchas cosas que no entiendo. 
Porqué hay tanta gente que miente. 
Bueno, supongo que es el dolor que escondes lo que desata los fuegos dentro de ti.

viernes, 12 de febrero de 2010

The Frozen World. Emilie Simon. Traducción

Won't you open for me 
The door to your ice world 
To your white desert 

I just want to stare 
Out over these snowfields 
Until we are one again 

We belong to the frozen world 

When the ice begins to thaw 
Becomes the sea 
Oh, you will see 
How beautiful we can be 

When the ice begins to thaw 
Becomes the sea 
Oh, you will see 
How beautiful we can be

Everything is calm 
At the end of the planet 
In our white desert 

The sun kissed the ice 
It glistens for me 
And we are one again 
We belong to the frozen world 

When the ice begins to thaw 
Becomes the sea 
Oh, you will see 
How beautiful we can be 

When the ice begins to thaw 
Becomes the sea

Traducción: Mundo Congelado

No quieres abrir para mi
la puerta hacia tu mundo de hielo
Hacia tu desierto blanco

Solo quiero mirar fijamente
sobre esos campos de nieve
antes que seamos uno nuevamente

Nosotros pertenecemos al mundo congelado

Cuando el hielo se comience a derretir
volviendose mar
Oh, podras ver
Que tan bonitos podemos ser

Cuando el hielo se comience a derretir
volviendose mar
Oh, podras ver
Que tan bonitos podemos ser

Todo es calmo
En el fin del planeta
en nuestro desierto blanco

El sol besa al hielo
Eso brilla para mi
y somos uno nuevamente
Nosotros pertenecemos al mundo congelado

Cuando el hielo se comience a derretir
volviendose mar
Oh, podras ver
Que tan bonitos podemos ser

Cuando el hielo se comience a derretir
volviendose mar

martes, 9 de febrero de 2010

Al Otro Lado Del Rio. Jorge Drexler




Clavo mi remo en el agua
llevo tu remo en el mio.
Creo que he visto una luz 
al otro lado del rio.

El dia le ira pudiendo
poco a poco al frio.
Creo que he visto una luz
al otro lado del rio.

Sobre todo, creo que no todo esta perdido.
Tanta lagrima, tanta lagrima,
y yo soy un vaso vacio...

Oigo una voz que me llama,
casi un suspiro:
Rema, rema, rema!
Rema, rema, rema!

En esta orilla del mundo
lo que nos es presa es baldio.
Creo que he visto una luz
al otro lado del rio.

Yo, muy serio, voy remando,
muy adentro y sonrío.
Creo que he visto una luz
al otro lado del rio.