Mostrando entradas con la etiqueta Lou Reed. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lou Reed. Mostrar todas las entradas

miércoles, 10 de septiembre de 2025

After Hours. The Velvet Underground. Traducción

"After Hours" – The Velvet Underground

Letra original:

If you close the door, the night could last forever
Leave the sunshine out and say hello to never
All the people are dancing, and they're having such fun
I wish it could happen to me
But if you close the door
I'd never have to see the day again

If you close the door, the night could last forever
Leave the wineglass out and drink a toast to never
Oh, someday, I know someone will look into my eyes
And say, "Hello, you're my very special one"
But if you close the door
I'd never have to see the day again

Dark party bars, shiny Cadillac cars
And the people on subways and trains
Looking gray in the rain as they stand disarrayed
Oh, but people look well in the dark
And if you close the door, the night could last forever
Leave the sunshine out and say hello to never
All the people are dancing, and they're having such fun
I wish it could happen to me
'Cause if you close the door
I'd never have to see the day again
I'd never have to see the day again, once more
I'd never have to see the day again

Traducción: Fuera de horas

Si cerrás la puerta, la noche podría durar para siempre
Dejá afuera el sol y brindemos por el nunca
Toda la gente baila y la pasan tan bien
Ojalá me pasara a mí
Pero si cerrás la puerta
Nunca más tendría que ver el día

Si cerrás la puerta, la noche podría durar para siempre
Dejá la copa servida y brindá por el nunca
Oh, algún día sé que alguien mirará a mis ojos
Y dirá: "Hola, vos sos mi persona especial"
Pero si cerrás la puerta
Nunca más tendría que ver el día

Bares oscuros de fiesta, autos Cadillac brillantes
Y la gente en subtes y trenes
Luciendo grises bajo la lluvia mientras están desarreglados
Oh, pero la gente se ve bien en la oscuridad
Y si cerrás la puerta, la noche podría durar para siempre
Dejá afuera el sol y decí hola al nunca
Toda la gente baila y la pasan tan bien
Ojalá me pasara a mí
Porque si cerrás la puerta
Nunca más tendría que ver el día
Nunca más tendría que ver el día, una vez más
Nunca más tendría que ver el día

The Velvet Underground (1969). Canción mínima y nocturna; deseo de un refugio lejos del día.

Comentario:
El mundo nocturno como tregua; el día, como amenaza. Simplicidad que desarma.

miércoles, 10 de junio de 2009

Satellite Of Love. Lou Reed. Traducción

Satellite's gone up to the skies
Thing like that drive me out of my mind
I watched it for a little while
I like to watch things on TV
Satellite of love
Satellite of love
Satellite of love
Satellite of ...
Satellite's gone way up to Mars
Soon it will be filled with parking cars
I watch it for a little while
I love to watch things on TV
Satellite of love ...
I've been told that you've been bold
With Harry, Mark and John
Monday, Tuesday, Wednesday, to Thursday
With Harry, Mark and John
Satellite's gone up to the skies
Thing like that drive me out of my mind
I watched it for a little while
I love to watch things on TV
Satellite of love ...

Traducción: Satélite de amor

El satélite se ha ido al cielo
cosas como esas me sacan de mi mente
lo miré por un momento
Me gusta ver cosas en la televisión
Satélite de amor
satélite de amor
satélite de amor
satélite de...
El satelite se fue camino arriba a Martes
Pronto se llenara de estacionamientos
lo miro por un momento
Amo mirar cosas en Televisión
Satélite de amor...
Me han dicho que has sido descarado
Con Harry, Mark y John
Lunes, martes, miércoles, viernes
Harry, Mark y John
el satélite se ha ido al cielo
cosas como esas me sacan de mi mente
lo miré por un momento
Amo ver cosas en la televisión
Satélite de amor...