domingo, 31 de julio de 2011

A Sunday Smile. Beirut. Traducción

All I want is the best for our lives my dear,
and you know my wishes are sincere.
Whats to say for the days I cannot bare.

A Sunday smile you wore it for a while.
A Sunday mile we paused and sang.
A Sunday smile you wore it for a while.
A Sunday mile we paused and sang.
A Sunday smile and we felt true.

We burnt to the ground
left a view to admire
with buildings inside church of white.
We burnt to the ground left a grave to admire.
And as we reach for the sky, reach the church of white.

A Sunday smile you wore it for a while.
A Sunday mile we paused and sang.
A Sunday smile you wore it for a while.
A Sunday mile we paused and sang.
A Sunday smile and we felt true.

Traducción: Una Sonrisa de Domingo

Todo lo que quiero es lo mejor para nuestras vidas mi querida
y sabes que mis deseos son sinceros
Qué decir en los dias que no puedo soportar

Una sonrisa de domingo, la llevabas por un momento
Un kilómetro de domingo pausamos y cantamos
Una sonrisa de domingo, la llevabas por un momento
Un kilómetro de domingo pausamos y cantamos
Una sonrisa de domingo y nos sentíamos verdaderos

Nos quemamos en la tierra
al lado de una vista para admirar
con edificios dentro de la iglesia de blanco
Nos quemamos en la tierra al lado de una tumba para admirar
Y a medida que alcanzamos el cielo, alcanzamos la iglesia de blanco

Una sonrisa de domingo, la llevabas por un momento
Un kilómetro de domingo pausamos y cantamos
Una sonrisa de domingo, la llevabas por un momento
Un kilómetro de domingo pausamos y cantamos
Una sonrisa de domingo y nos sentíamos verdaderos.

sábado, 30 de julio de 2011

...Como Soy.



(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Excelente dibujo de Tute. Como siempre.

jueves, 28 de julio de 2011

Is This Love. Bob Marley. Traducción

Para Cande... Creo que este tema lo conoces.

I wanna love you and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We'll be together with a roof right over our heads;
We'll share the shelter of my single bed;
We'll share the same room, yeah!, for Jah provide the bread.
Is this love, is this love, is this love,
Is this love that I'm feelin'?
Is this love, is this love, is this love,
Is this love that I'm feelin'?
I wanna know, wanna know, wanna know now!
I got to know, got to know, got to know now!

I'm willing and able,
So I throw my cards on your table!
I wanna love you, I wanna love and treat, love and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We'll be together, yeah!, with a roof right over our heads;
We'll share the shelter, yeah, oh now!, of my single bed;
We'll share the same room, yeah!, for Jah provide the bread.

Is this love, is this love, is this love,
Is this love that I'm feelin'?
Is this love, is this love, is this love,
Is this love that I'm feelin'?
Wo-o-o-oah! Oh yes, I know; yes, I know, yes, I know now!
Yes, I know; yes, I know, yes, I know now!

I'm willing and able,
So I throw my cards on your table!
See: I wanna love ya, I wanna love and treat ya
love and treat ya right.
I wanna love you every day and every night:
We'll be together, with a roof right over our heads!
We'll share the shelter of my single bed;
We'll share the same room, yeah! Jah provide the bread.
We'll share the shelter of my single bed

Traducción: ¿Es esto amor?

Quiero amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos con un techo sobre nuestras cabezas
Compartiremos el refugio de mi cama
Compartiremos la misma habitación, ¡sí! - que Jah nos proporcione el pan
¿Es esto amor? ¿es esto amor? ¿es esto amor?
¿Es amor lo que estoy sintiendo?
¿Es esto amor? ¿es esto amor? ¿es esto amor?
¿Es amor lo que estoy sintiendo?
Quiero saberlo, quiero saberlo, quiero saberlo ya
Tengo que saberlo, tengo que saberlo, tengo que saberlo ya

Estoy deseándolo y preparado
Así que pongo mis cartas sobre tu mesa
Quiero amarte, quiero amarte y tratarte, amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos, si, con un techo sobre nuestras cabezas
Compartiremos el refugio, si, oh, ahora! de mi cama
Compartiremos la misma habitación, si, que Jah nos proporcione el pan

¿Es esto amor? ¿es esto amor? ¿es esto amor?
¿Es amor lo que estoy sintiendo?
¿Es esto amor? ¿es esto amor? ¿es esto amor?
¿Es amor lo que estoy sintiendo?
Wo-o-o-oah! oh sí, lo sé; sí, lo sé - sí, ahora lo sé
Sí, lo sé; sí, lo sé - sí, ahora lo sé

Estoy deseándolo y preparado
Así que pongo mis cartas sobre tu mesa
Mira; quiero amarte, quiero amarte y tratarte
Amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos, con un techo sobre nuestras cabezas
Compartiremos el refugio de mi cama
Compartiremos la misma habitación, si, que Jah nos proporcione el pan
Compartiremos el refugio de mi cama.

miércoles, 27 de julio de 2011

martes, 26 de julio de 2011

Thrown Right At Me. The Tallest Man On Earth. Traducción

Jump 'long the creekside
The rock's crooked line
Fun curls your hair and
The days open wide

And horses trot faster 'til sparrows fall down
But you just fall, laughin', to the snow on the ground
You grew up by playin' the valley so wild
And that's why
You're so beautiful now

And, dancin' your bike to the lonesome, young mare
You call up her owner; say your heart will be there
You'll build a collection of scars on your knees
To learn how to count the impossible trees
You grew up by climbin' the birches so high

And that's why
You're so beautiful now
And we live so close that we probably seen
The same bird, the same time
They solemnly scream
One day, I'll find just that friend who can see
All this weird beauty
Thrown right at me

Growin' by playin' the valley so wild
And that's why
You're so beautiful now

Traducción: Lanzado directamente hacia mi.

Ir a lo largo del riachuelo
La linea quebrada de la roca
La alegría enrula tu cabello y
Los días que se abren

Y los caballos trotan mas rápido hasta que los gorriones caen
Pero tu sólo caes, riendo, sobre la nieve en la tierra
Tu creciste por jugar en el valle tan salvaje
Y es por eso que
Estás tan hermosa ahora

Y, bailando tu bici a lo solitario, joven potranca
Llama al dueño, dile que tu corazón estará ahí
Construirás una colección de cicatrices en tu rodilla
Por aprender como contar los arboles imposibles
Tu creciste por escalar los abedules tan altos

Y es por eso que
Estás tan hermosa ahora
Y vivimos tan cerca que probablemente nos veamos
El mismo pájaro, la misma hora
Solemnemente gritan
Un día, encontraré sólo esa persona que pueda ver
Toda esta belleza extraña
Lanzada directamente hacia mi

Creciendo por jugar en el valle tan salvaje
Y es por eso que
Estás tan hermosa ahora.

lunes, 25 de julio de 2011

...Is Yet To Come.




"lo mejor esta por venir."

And I know...

Completamente seguro. Una imagen tomada desde este link

domingo, 24 de julio de 2011

Long Nights. Eddie Vedder. Traducción

Have no fear
For when I'm alone
I'll be better off
Than I was before

I've got this light
I'll be around to grow
Who I was before
I cannot recall

Long nights allow
Me to feel I'm falling, I am falling
The lights go out
Let me feel I'm falling, I am falling
safely to the ground

I'll take this soul
that's inside me now
like a brand new friend
I'll forever know

I've got this light
and the will to show
I will always be
Better than before

Long nights allow
me to feel I'm falling, I am falling
the lights go out
Let me feel I'm falling, I am falling
safely to the ground.

Traducción: Noches Largas

No tengo miedo
Para cuando estoy solo
Voy a estar mejor
De lo que estaba antes

Tengo esta luz
Estaré por aquí para crecer
Quien fui antes?
No lo puedo recordar

Largas noches me permiten
Sentir que estoy cayendo, cayendo
Las luces se apagan
Dejame sentir que estoy cayendo, cayendo
A salvo en la tierra

Tomaré esta alma
Que está dentro mio ahora
Como un nuevo amigo
Que siempre conoceré

Tengo esta luz
Y la voluntad para demostrar
Que siempre estaré
Mejor que antes

Largas noches me permiten
Sentir que estoy cayendo, cayendo
Las luces se apagan
Dejame sentir que estoy cayendo, cayendo
A salvo en la tierra.

viernes, 22 de julio de 2011

viernes, 15 de julio de 2011

Lifeguard Sleeping Girl Drowning. Morrissey. Traducción

Always looking for attention
Always needs to be mentioned
Who does she think she should be?
The shrill cry through darkening air
Doesn't she know he's had such a busy day?
Tell her ... sshhh
Somebody tell her ... sshhh
Oh, no way, no way, there's no movement
Oh, oh, hooray
Slowest ...

It was only a test
But she swam too far
Against the tide
She deserves all she gets
The sky became mad with stars
As an out-stretched arm slowly disappears
Hooray... oh hooray!
No, oh, there's no movement
No, oh hooray
Oh, hooray

Please don't worry
There'll be no fuss
She was... nobody's nothing

(What's your name?)

When he awoke
The sea was calm
And another day passes like a dream
There's no... no way

(What's your name?)

Traducción: Guardavidas durmiendo, chica ahogándose

Siempre buscando atención
Siempre necesitando sentirse mencionada
Quien piensa ella que debe ser?
El agudo llanto a través del aire oscuro
Ella no sabe que él tuvo un día tan ocupado?
Diganle... shhh
Alguien digale... shhh
Oh, de ninguna manera, de ninguna manera, no hay movimiento
Oh, oh, hurra
Mas lento...

Fue solo una prueba
Sin embargo, nadó muy lejos
contra la corriente
Ella se merece todo lo que tiene
El cielo se volvió loco con las estrellas
Como un brazo estirado que desaparece lentamente
Hurra, oh hurra!
No, oh, no hay movimiento
No, oh hurra
Oh, Hurra

Por favor, no te preocupes
No habrá quejas
Ella fue... nadie es nada

(Cual es tu nombre?)

Cuando despertó
el mar se había calmado
Y otro día pasó como un sueño.
No hay... no hay manera

(Cual es tu nombre?)

miércoles, 6 de julio de 2011

Amapolas...



(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Somos nosotros quienes decidimos.... Somos Todos. Libres. De hacer. Lo Que. Nos. Place.

Me gusta el texto y la imagen de este dibujo que pertenece a Hidrargirista. Muy bueno, y les recomiendo visitar su blog Gravedad, Sueltame.

martes, 5 de julio de 2011

Why Is It So Hard. Charles Bradley. Traducción

Why is it so hard
to make it in America
I try so hard
to make it in America
A land of milk and honey
A land supposed to built with love
It takes love and understanding
to live and let live

I was born in Gainsville, Florida
I traveled far and wide
Then I moved to Brooklyn, New York
Had hard times but sometimes I hold on

Why is it so hard
to make it in America
I try so hard
To make it in America

So I said to myself,
look like nothing gonna takes
I got to move away from here
I went Upstate, New York
A Little town they call Poughkppsie
Got to me a job to get away from all that stress
But I couldn't get away
No matter how far I went
Seems like nothing is gonna change
Everything still remains the same

Why is it so hard
to make it in America
I try so hard
To make it in America
(Why is it so hard)
Why
(Why is it so hard)
Tell me tell me
(Why is it so hard)
We gotta make a change in America
(Why is it so hard)
Help me somebody
(Why is it so hard)

Traducción: Por Que Es Tan Difícil

Por qué es tan difícil
realizarse en América
Lo intente bastante
para realizarme en América
Una tierra de leche y miel
Una tierra que se supone se debería construir con amor
Se necesita amor y comprensión
para vivir y dejar vivir

Yo nací en Gainsville, Florida
viajé a lo largo y a lo ancho
Luego me mudé a Brooklyn, New York
Hubo momentos difíciles, pero algunas veces me defiendo

Por qué es tan difícil
realizarse en America
Lo intente bastante
para realizarme en América

Entonces me dije a mi mismo
Mira como nada se realizará,
debo mudarme lejos de aquí.
Fui a Upstate, New York
una pequeña ciudad que la llaman Poughkppsie,
me llegó un trabajo para escapar de toda esa tensión
pero no pude escapar
No importa cuan lejos me fui
Parece que nada va a cambiar
Todavía todo me recuerda lo mismo

Por qué es tan difícil
realizarse en America
Lo intente bastante
para realizarme en América
(Por qué es tan difícil?)
Por qué?
(Por qué es tan dificil?)
Dime, dime
(Por qué es tan dificil?)
Tenemos que hacer un cambio en América
(Por qué es tan dificil?)
Alguien que me ayude
(Por qué es tan dificil?)

sábado, 2 de julio de 2011

Mínimo...



 (Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Otra gran historieta realizada por Paio Zuloaga y Alejandro Guerri en Cada Día Una Copita