viernes, 25 de enero de 2013

Trailer de Au-delà Des Cimes.

"Mas Allá de las Cumbres" sería la traducción del titulo de esta película en forma de documental que vi hace unos días y quería recomendarla. Catherine Destivelle, es una de las mejores alpinistas del mundo, y nos invita a compartir su experiencia en las montañas. Imágenes que ponen la piel de gallina y emocionan. Aquí les dejo el trailer.

 

Recomendadísima.

jueves, 17 de enero de 2013

Me Hundo En Tus Esquinas...

(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Excelente dibujo de Krysthopher Woods en su blog The Creepy Catacomb. Invito a visitarlo.

lunes, 14 de enero de 2013

Ederlezi. Goran Bregovic. Traducción

Sa me amala oro khelena
Oro khelena, dive kerena
Sa o roma daje
Sa o roma babo babo
Sa o roma o daje
Sa o roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o roma daje

Sa o roma babo, e bakren chinen
A me, chorro, dural beshava
Romano dive, amaro dive
Amaro dive, Ederlezi

E devado babo, amenge bakro
Sa o roma babo, e bakren chinen
Sa o roma babo babo
Sa o roma o daje
Sa o roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o roma daje

Traducción: Ederlezi

Todos mis amigos bailan el horo
Bailando el horo celebran el día
Todos los rom, madrecita
Todos los rom, padre, padre
Todos los rom, oh madrecita
Todos los rom, padre, padre
Ederlezi, Ederlezi
Todos los rom, madrecita

Todo rom, padre, sacrifica corderos
Pero yo, pobre, me siento solo
Un día romaní, nuestro día
Nuestro día, Ederlezi

Nos ofrecen, Padre, un cordero
Todo rom, padre, sacrifica corderos
Todos los rom, padre, padre
Todos los rom, oh madrecita
Todos los rom, padre, padre
Ederlezi, Ederlezi
Todos los rom, madrecita


Ederlezi es una canción folclórica de la minoría romaní en los Balcanes. Debe su nombre al festival de primavera Ederlezi, muy celebrado por los romaníes, en particular en los Balcanes para festejar el regreso de la estación. Ederlezi es el nombre romaní para la fiesta serbia Đurđevdan, consagrada a San Jorge y se celebra el 6 de mayo en la iglesia ortodoxa. Las diversas escrituras (Herdeljez o Erdelezi) son variantes de Hıdırellez (una palabra que surge de la mezcla de los profetas Al-Khidr y Elías), en turco, una festividad que señala la llegada de la primavera, que ocurre cerca de cuarenta días después del equinoccio de primavera. La versión de Goran Bregović es conocida, en particular por ser utilizada en Tiempo de los gitanos de Emir Kusturica, y en Borat de Sacha Baron Cohen.

viernes, 11 de enero de 2013

Mirando Las Nubes...

(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Uno de tantos dibujos buenos que tiene Alejandro Nicolau. Los invito a pasar por su blog Zerenguetti o visitarlo en su facebook Alejandro Nicolau. Les recomiendo que se den una vuelta, les va a gustar. Seguramente compartiré algo mas de él mas adelante.

miércoles, 9 de enero de 2013

Turn Me On. CocoRosie. Traducción

So for the longest while we jamming in this party
You're wining on me
Pushing everything
Right back on top of me
But if you think you're gonna get away from me
You better change your mind
Because you're going home
You're going home with me tonight

So let me hold you
Come caress my body
You got me going crazy
Turn me on
Turn me on
Let me jam you
Let's see, wine, wine all around me
You got me going crazy
Turn me on
Turn me on

One hand on the ground & Bumper cock sky high
Wining hard on me
You got this Python
Hollerin' for mercy
Then I whisper in her ear So wine harder
And then she said to me
Boy just push that thing
Push it harder back on me

So let me hold you
Come caress my body
You got me going crazy
Turn me on
Turn me on
Let me jam you
Let's see, wine, wine all around me
You got me going crazy
Turn me on
Turn me on

For the longest while we jamming in this Party
You're wining on me
Pushing everything
Right back on top of me
But if you think you're gonna get away from me
You better change your mind
Because you're going home
You're going home with me tonight

So let me hold you
Come caress my body
You got me going crazy
Turn me on
Turn me on
Let me jam you
Let's see, wine, wine all around me
You got me going crazy
Turn me on

Traducción: Enciendeme.

Así que por el momento estamos interfiriendo en esta fiesta
Me estás ganando
Empujando todo
de nuevo a mi derecha encima mio...
Pero si piensas que te vas a escapar de mi
Mejor que cambies de opinión
Porque estás yendo a casa
Estás yendo a casa conmigo esta noche.

Así que déjame abrazarte
ven y acaricia mi cuerpo
Me estas enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme
Dejame bailarte
Vamos a ver, vino, vino alrededor mio
Me estás enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme

Una mano en el piso y mi calentura por las nubes
Demasiado fuerte para mi
Tienes esta Pitón
gritando por misericordia
Luego susurré en su oído, vine fuerte
y luego ella me dijo:
Chico solo empuja esa cosa,
empujalo fuertemente de vuelta hacia mi

Así que déjame abrazarte
ven y acaricia mi cuerpo
Me estas enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme
Déjame bailarte
Vamos a ver, vino, vino alrededor mio
Me estás enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme

Así que por el momento estamos interfiriendo en esta fiesta
Me estás ganando
Empujando todo
de nuevo a mi derecha encima mio...
Pero si piensas que te vas a escapar de mi
Mejor que cambies de opinión
Porque estás yendo a casa
Estás yendo a casa conmigo esta noche.

Así que déjame abrazarte
ven y acaricia mi cuerpo
Me estas enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme
Déjame bailarte
Vamos a ver, vino, vino alrededor mio
Me estás enloqueciendo
Enciendeme
Enciendeme...

martes, 8 de enero de 2013

Navegando...

(Hacer click sobre la imagen para agrandar)

Este lindo mar es un dibujo de Julia Vallejo, pueden pasar a ver mas de sus dibujos en su facebook o por su blog Tinta Revuelta.

lunes, 7 de enero de 2013

Yo Pienso En Ti. Manuel García

Ella era extraña,
conversaba con el viento
le tenía miedo al tiempo...
Se peinaba en madrugada
para recibir al sol...
Se sentaba en la ventana
dibujaba en los cristales
con sus manos una cárcel
para atrapar al sol...

Y en su mirada,
detenía la alborada
me decía soy un hada
volaré hasta tu almohada
a robarte el corazón...
me abrazaba y me pedía
que soltara mis cometas
que en su vientre vivirían...
porque sabrían que...

Yo pienso en ti...
yo pienso en ti...
y en tu mirada
yo pienso en ti...
yo pienso en ti...
y en tus mañanas.

Ella era extraña
me escribía unos poemas
que, mas bien, eran teoremas
que rompían los esquemas
de cualquier verso de amor
y de pronto una mañana
se trepó a su poesía
me dejó en caligrafía
un papel diciendo...

sábado, 5 de enero de 2013

viernes, 4 de enero de 2013

Do You Love Me Now. Nneka. Traducción

I heard my name, did you call me ?
Did you speak truth, when you dug wounds,
When you spilled blood, did you say love ?,
When you promised the most high,
You will not betray

Do you love me now
Do you love me now
Do you love me now
Do you love me now

Yes, it's heavy on my heart to communicate,
Absentminded on the earth devoted to sin,
Not knowing i'm dead,
Your phrases are highly majestic,
I am amazed by your great linguistics,
Yet your words are placed together,
To sell dubious manifestoes,
The end is devastating, barrage of lies,
Your words are sweet enticing but false grandeur,
Still i go, i go to the fountain where waters flow,
Where the truth up rises there i will grow now

Do you love me
Do you love me now
Do you love me now
Do you love me now
I will grow

I know i have never been found,
It is dark for we are all blind,
In solitude we know god
In public we do not act god,
Is it destiny is it mean to be,

Do you love me now,
Now that everything has been said and done,
Do you love me, now that i function in your madness,
Do you love me now, for your love is so cold,
Oh sodom and gomorrah caution !!
Do you love me, now that i am no longer me

Traducción: Me amas ahora?.

Escuché mi nombre, me llamaste?
Hablaste la verdad cuando se excavaron las heridas?
Cuando derramaste sangre, dijiste amor?
Cuando prometiste lo mas alto,
que no ibas a traicionarme

Me amas ahora?
Me amas ahora?
Me amas ahora?
Me amas ahora?

Si, es pesado en mi corazón comunicarse
Sabio en las nubes sobre la tierra dedicada al pecado
sin saber que estoy muerto
Tus frases son altamente majestuosas
Estoy impresionado por tu gran lingüística
Sin embargo, tus palabras se colocan juntas
para vender manifiestos dudosos.
El fin es devastador, bombardeo de mentiras
Tus palabras son dulces atractiva pero falsa grandeza
Aún así voy, me voy a la fuente donde fluyen las aguas
Donde la verdad se eleva, ahí voy a crecer ahora

Me amas ahora?
Me amas ahora?
Me amas ahora?
Me amas ahora?
Creceré

Sé que nunca fui encontrado
Está oscuro para todos nosotros que somos ciegos
En soledad conocemos a Dios
En publico no actuamos bien
Está destinado a ser eso?

Me amas ahora?
Ahora que todo ha sido dicho y hecho,
Me amas ahora que funciono en tu locura?
Me amas ahora porque tu amor es tan oscuro?
Oh cuidado Sodoma y Gomorra
Me amas ahora que no soy mas yo?

jueves, 3 de enero de 2013

miércoles, 2 de enero de 2013

Caruso. Lucio Dalla y Luciano Pavarotti. Traducción

Quería empezar este año 2012 desde cero y hace unos días terminé de subir todos los post del pasado así que ahora queda subir temas nuevos nomas, y es lo que haré. Para evitar problemas de tiempo voy a dejar programadas algunas entradas. Espero que les guste este tema que escuché el otro día estando con mi amor, así que va dedicado a ella.

Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.

Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai³.

Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare*
e la bianca scia di un' elica.
Sentì il dolore nella musica,
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.

Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai.

Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri.
Così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America,
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica.
Ma sì, è la vita che finisce,
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto.

Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Traducción: Caruso.

Aquí donde el mar reluce
y sopla fuerte el viento
sobre una vieja terraza
frente al golfo de Sorrento
un hombre abraza a una muchacha
después de que había llorado
luego se aclara la voz
y vuelve a dar comienzo al canto.

Te quiero mucho,
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...

Vio las luces dentro del mar,
pensó en las noches allí en América
pero sólo era el reflejo de algunos barcos
y la blanca estela de una hélice.
Sintió el dolor en la música,
se levantó del piano
pero cuando vio la luna salir tras una nube
le pareció dulce incluso la muerte.
Miró en los ojos la muchacha,
esos ojos tan verdes como el mar
luego de repente salió una lágrima
y él creyó de ahogar.

Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...

Fuerza de la lírica
donde cada drama es un falso,
donde con un buen maquillaje y con la mímica
puedes llegar a ser otro.
Pero dos ojos que te miran
tan cercanos y tan auténticos,
te hacen olvidar palabras,
confunden pensamientos.
Así todo parece tan pequeño,
también las noches allí en América
miras atrás y ves tu vida
como la estela de una hélice.
Sí, es la vida que se acaba
sin embargo él no lo pensó tanto
por el contrario, se sentía ya feliz
y volvió a comenzar su canto.

Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...

Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...