jueves, 1 de abril de 2010

T'es Beau. Paulina Croze. Traducción

T’es beau,
T’es beau parce que t’es courageux,
De regarder dans le fond des yeux,
Celui qui te défie d’être heureux.

T’es beau,
T’es beau comme un cri silencieux,
Vaillant comme un métal précieux,
Qui se bat pour guérir de ses bleus.

C’est comme une rengaine,
Quelques notes en peine,
Qui forcent mon cœur,
Qui forcent ma joie,
Quand je pense a toi,
A présent.

J’ai beau,
J’ai beau me dire qu’au fond c’est mieux,
Même si c’est encore douloureux,
Je n’ai pas de recoin silencieux.

C’est beau,
C’est beau parce que c’est orageux,
Avec ce temps je connais peu,
Les mots qui traînent au coin de mes yeux.

C’est comme une rengaine,
Quelques notes en peine,
Qui forcent mon cœur,
Qui forcent ma joie
Quand je pense à toi,

Toi qui sors de scène,
Sans armes et sans haine,
J’ai peur d’oublier,
J’ai peur d’accepter,
J’ai peur des vivants,
A présent.

Traducción: Eres Hermosa.

Eres hermosa porque eras tan valiente
Como para enfrentar mirando más allá de los ojos
de quien te desafía a ser feliz

Eres hermosa
Eres hermosa como un grito silencioso
valioso como un metal precioso
que lucha para sanarse de sus heridas

Eres como un estribillo
que con unas notas de pena
domina mi corazón
domina mi alegría
cuando pienso en ti
Ahora

no me queda más
no me me quedas más que decir que el fondo es lo mejor
incluso si todavía me dueles
en mi alma no hay ningún rincón en calma

Es hermosa
es hermosa porque es tormentosa
con este tiempo que ha pasado conozco poco
las palabras que salen de los rincones de mis ojos

Eres como un estribillo
que con unas notas de pena
obliga mi corazón
obliga mi alegría
cuando pienso en ti

ahora que te vas de la escena
sin gloria ni pena
Tengo miedo de olvidar
miedo de aceptar
miedo de los que viven
Ahora.

No hay comentarios: