miércoles, 14 de abril de 2010

Sparrow. Simon & Garfunkel. Traducción

Who will love a little sparrow 
Who's traveled far and cries for rest? 
"Not I," said the Oak Tree 
"I won't share my branches with no sparrow's nest 
And my blanket of leaves won't warm her cold breast" 

Who will love a little sparrow 
And who will speak a kindly word? 
"Not I," said the Swan 
"The entire idea is utterly absurd 
I'd be laughed at and scorned if the other swans heard." 

Who will take pity in his heart 
And who will feed a starving sparrow? 
"Not I," said the Golden Wheat 
"I would if I could but I cannot I know 
I need all my grain to prosper and grow" 

Who will love a little sparrow? 
Will no one write her eulogy? 
"I will," said the Earth 
"For all I've created returns unto me 
From dust were ye made and dust ye shall be"

Traducción: Gorrión

¿Quién va a amar a un gorrión
que ha venido de muy lejos y suspira por descansar? 
"Yo no -dice la encina- 
No quiero compartir mis ramas con ningun nido de gorrión, 
y mi cobijo de hojas no calentará su fría pechuga". 

¿Quién va a amar a un gorrión
y decirle una palabra cariñosa? 
"Yo no -dice el cisne- 
Me parece una ocurrencia totalmente absurda. 
Se reirían y burlarían de mí si llegase a oídos de los otros cisnes". 

¿Quién va a encontrar un poco de piedad en su corazón 
y dará de comer a un gorrión hambriento? 
"Yo no -dice el dorado trigo- 
Me gustaría si pudiese, pero sé que no puedo. 
Necesito todo mi grano para extenderme y crecer". 

¿Quién va a amar a un gorrión? 
¿Nadie va a escribirle un epitafio? 
"Yo lo haré" -dice La Tierra- 
"porque todo lo que he creado vuelve a mí: 
del polvo fueron hechos, y en polvo se convertirán"

No hay comentarios: