miércoles, 11 de marzo de 2026

Sunday (The Day Before My Birthday). Moby. Traducción

"Sunday (The Day Before My Birthday)" – Moby

Letra original:

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

They sing to the darkest night
Long before
They sing to the darkest night
Long before

Why can't I face it?
Am I too blind to see?
Why did he go?
Why did he leave me?

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Why can't I face it?
Am I too blind to see?
Why did he go?
Why did he leave me?

Why can't I face it?
Am I too blind to see?
Why did he go?
Why did he leave me?

Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way
Sunday was a bright day yesterday
Dark cloud has come into the way

Traducción:

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Ellos cantan a la noche más oscura,
mucho antes.
Ellos cantan a la noche más oscura,
mucho antes.

¿Por qué no puedo enfrentarlo?
¿Estoy demasiado ciego para ver?
¿Por qué se fue?
¿Por qué me dejó?

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

¿Por qué no puedo enfrentarlo?
¿Estoy demasiado ciego para ver?
¿Por qué se fue?
¿Por qué me dejó?

¿Por qué no puedo enfrentarlo?
¿Estoy demasiado ciego para ver?
¿Por qué se fue?
¿Por qué me dejó?

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Domingo fue un día brillante ayer,
una nube oscura se metió en el camino.

Single de 18 (2002/2003): Moby convierte una frase mínima en mantra, y el duelo en loop; electrónica suave con tristeza de fondo.

Comentario:
Hay penas que vuelven como una nube: no para tapar el sol, sino para recordarte que también existió la luz.

No hay comentarios: