sábado, 11 de octubre de 2025

Forest Encyclopedia. Beirut. Traducción

"Forest Encyclopedia" – Beirut

Letra original:

I think I'd be thankful to like the breeze
God is the garden I tend to believe
Whoever you are, I'll leave you the keys
Long past the time of my misery

When I'll be away
What will there be?
Will you betray what I hide in the trees?
I will wait

Had I come back, what would I see?
Had I come back, what will there be?
If I come back, what will there be?
If I come back, what will there be?

When I'm away, from here to thee
Don't be afraid, don't hide in the leaves
I'll be away from here to thee
Don't have to astray, just hide in the leaves
I'll be away

Traducción: Forest Encyclopedia

Creo que estaría agradecido de gustar de la brisa
Dios es el jardín en el que tiendo a creer
Quienquiera que seas, te dejaré las llaves
Mucho después de mi tiempo de miseria

Cuando yo no esté
¿Qué habrá?
¿Traicionarás lo que escondo en los árboles?
Esperaré

Si hubiera vuelto, ¿qué vería?
Si hubiera vuelto, ¿qué habría?
Si vuelvo, ¿qué habrá?
Si vuelvo, ¿qué habrá?

Cuando esté lejos, de aquí hasta vos
No tengas miedo, no te escondas en las hojas
Estaré lejos, de aquí hasta vos
No hace falta desviarse, solo escóndete en las hojas
Estaré lejos

Del álbum A Study of Losses (2025). Beirut combina melancolía folk y paisajes naturales.

Comentario:
Naturaleza como refugio espiritual; hojas y brisa guardan los secretos. Sobre el título, “Forest Encyclopedia” sugiere un compendio secreto que la naturaleza guarda: cada árbol y cada hoja como páginas de un libro inmenso. Más que un saber académico, es un saber íntimo, espiritual, que se transmite al entrar en contacto con el bosque. El título refuerza la idea de que la memoria y los sentimientos se conservan en la naturaleza, esperando ser leídos.

miércoles, 8 de octubre de 2025

Mid Air. Paul Buchanan. Traducción

"Mid Air" – Paul Buchanan

Letra original:

The buttons on your collar
The colour of your hair
I think I see you everywhere

I want to live forever
And watch you dancing in the air

All the lies and make believe
The very things that one day leave
But I can see you standing in mid air

The girl I want to marry, upon the high trapeze
The day she fell and hurt her knees

And only time can make you
The wind that blows away the leaves

For everything the life was worth
The fallen snow, the virgin birth
Yeah I can see you standing in mid air

I can see you standing in mid air

Traducción: En el aire

Los botones en tu cuello
El color de tu pelo
Creo verte por todas partes

Quiero vivir para siempre
Y verte bailar en el aire

Todas las mentiras y fantasías
Las mismas cosas que un día se van
Pero puedo verte parada en el aire

La chica con la que quiero casarme, en el trapecio alto
El día que cayó y se lastimó las rodillas

Y solo el tiempo puede volverte
El viento que se lleva las hojas

Por todo lo que la vida valió
La nieve que cae, el nacimiento virginal
Sí, puedo verte parada en el aire

Puedo verte parada en el aire

De Paul Buchanan (The Blue Nile), Mid Air (2012). Poesía mínima; imágenes suspendidas en el aire.

Comentario:
Imágenes que flotan: el amor visto desde un plano fijo, entre fe y fragilidad.

lunes, 6 de octubre de 2025

“Hey There Delilah” – Plain White T’s: la historia detrás de la canción

“Hey There Delilah” – Plain White T’s: la historia detrás de la canción

Publicado en 14 Me Perdí · Serie: Historia de canciones


Introducción

En 2006, la banda estadounidense Plain White T’s lanzó una balada acústica que rápidamente se transformó en fenómeno global: “Hey There Delilah”. Sencilla en melodía pero directa en emoción, la canción se convirtió en un himno del amor a distancia en plena era de MySpace.

Origen

La canción fue escrita por Tom Higgenson, vocalista de la banda, inspirado por una joven atleta llamada Delilah DiCrescenzo. Aunque nunca fueron pareja, Higgenson quedó impresionado por ella y compuso el tema como una fantasía romántica a la distancia.

Estilo musical

“Hey There Delilah” destaca por su instrumentación mínima: guitarra acústica y voz. Esa sencillez fue clave para su éxito: en un tiempo dominado por el pop saturado y las producciones complejas, la canción sonaba íntima y auténtica.

Impacto y éxito

En 2007, el tema alcanzó el número 1 en el Billboard Hot 100 y fue nominado a los Grammy. Se convirtió en la canción más reconocida de la banda y en un símbolo cultural de mediados de los 2000, con miles de covers y parodias en internet.

Si quieres leer la traducción completa de “Hey There Delilah”, la tienes disponible aquí en el blog.


Contexto: Esta entrada forma parte de la serie de artículos especiales en los que exploramos la historia y el trasfondo de canciones ya traducidas en el blog. En este caso, una balada que se volvió ícono de la cultura pop en los años 2000.

Comentario: Quizás la clave de “Hey There Delilah” sea su honestidad. Aunque nació de una situación cotidiana —una admiración no correspondida—, terminó hablando a millones de personas que sintieron en ella su propia experiencia de amor a la distancia.


Preguntas rápidas

¿Quién escribió “Hey There Delilah”? Tom Higgenson, vocalista de Plain White T’s.

¿Quién es Delilah? Delilah DiCrescenzo, atleta que inspiró la canción aunque nunca fue pareja de Higgenson.

¿Cuándo salió la canción? En 2006, dentro del álbum All That We Needed; se hizo famosa en 2007 al relanzarse como sencillo.

¿Qué premios obtuvo? Fue nominada a los Grammy y alcanzó el número 1 en el Billboard Hot 100.

sábado, 4 de octubre de 2025

Amapola. Juan Quintero

"Amapola" – Juan Quintero

Letra original:

Abre las hojas del viento, mi vida
Ponle una montura al río
Cabalga, y si te da frío, te arropas
Con la piel de las estrellas
De almohada, la Luna llena, mi vida
Y, de sueño, el amor mío

Y una amapola me lo dijo ayer
Que te voy a ver, que te voy a ver
Y un arcoíris me pintó la piel
Para amanecer contigo

Y una amapola me lo dijo ayer
Que te voy a ver, que te voy a ver
Y un arcoíris me pintó la piel
Para amanecer contigo

Cierra la noche y el día, mi vida
Para que todo sea nuestro
Y una gran fuga de besos
Se pose sobre tu boca
Y que el trinar de las rosas, mi vida
Te digan cuánto te quiero

Y una amapola me lo dijo ayer
Que te voy a ver, que te voy a ver
Y un arcoíris me pintó la piel
Para amanecer contigo

Y una amapola me lo dijo ayer
Que te voy a ver, que te voy a ver
Y un arcoíris me pintó la piel
Para amanecer contigo

Poesía popular en voz de Juan Quintero; metáforas de amor y naturaleza.

Comentario:
La flor como promesa: poesía lírica que viste de colores el encuentro.

miércoles, 1 de octubre de 2025

It's All Okay. Julia Stone. Traducción

"It's All Okay" – Julia Stone

Letra original:

The story is different now, the records are playing in the living room
And you might say you're wounded, and I might say I'm hurt
But we knew the difference then between the fire and the earth
And we may say we're broken, we may say we're weak,
But we knew before we started, oh the secrets we would keep

And it's all okay, cause love will find a way to be what love is
And it's all okay, cause love will find a way to be what love is

I'll move to the country, and live inside the deepest, darkest wood
And I'll write you a letter and tell you all the things I should say to your face
And I won't send it to you, I'll send it to your mother's place
And she won't give it to you, that's how brave I'll grow here in my cave

And it's all okay, cause love will find a way to be what love is
And it's all okay, cause love will find a way to be what love is

And you'll move to the city, marry a pretty girl
And she will make you smile all the while you'll be looking for what you left behind
And she will bring you children and oh how you will love them with that heart of yours
I won't visit you, I'll know by then the kinder thing to do

Oh it's all okay, cause love will find a way to be what love is
And it's all okay, cause love will find a way to be what love is
And it's all okay, cause love will find a way to be what love is
And it's all okay, cause love will find a way to be what love is
The story is different now, the records are playing in the living room

Traducción: Está todo bien

La historia es distinta ahora, los discos suenan en el living
Y quizá vos digas que estás herido, y yo diga que estoy dolida
Pero antes sabíamos distinguir entre el fuego y la tierra
Y podemos decir que estamos rotos, podemos decir que somos débiles,
Pero antes de empezar ya sabíamos, oh, los secretos que guardaríamos

Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es
Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es

Me mudaré al campo, y viviré en el bosque más profundo y oscuro
Y te escribiré una carta y te diré todo lo que debería decirte en la cara
Y no te la enviaré a vos, la enviaré a la casa de tu madre
Y ella no te la dará, así de valiente me volveré acá en mi cueva

Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es
Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es

Y vos te mudarás a la ciudad, te casarás con una chica linda
Y ella te hará sonreír mientras vos buscás lo que dejaste atrás
Y ella te traerá hijos y, oh, cómo los vas a amar con ese corazón tuyo
No te voy a visitar, para entonces sabré que es lo más amable

Oh, está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es
Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es
Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es
Y está todo bien, porque el amor encontrará la forma de ser lo que el amor es

La historia es distinta ahora, los discos suenan en el living

By the Horns (2012). Despedidas serenas, cartas no enviadas y la idea de que el amor encuentra su forma.

Comentario:
Aceptación amable: se ama, se suelta, se sigue. Y aun así, duele con elegancia.