"Forest Encyclopedia" – Beirut
Letra original:
I think I'd be thankful to like the breeze God is the garden I tend to believe Whoever you are, I'll leave you the keys Long past the time of my misery When I'll be away What will there be? Will you betray what I hide in the trees? I will wait Had I come back, what would I see? Had I come back, what will there be? If I come back, what will there be? If I come back, what will there be? When I'm away, from here to thee Don't be afraid, don't hide in the leaves I'll be away from here to thee Don't have to astray, just hide in the leaves I'll be away
Traducción: Forest Encyclopedia
Creo que estaría agradecido de gustar de la brisa Dios es el jardín en el que tiendo a creer Quienquiera que seas, te dejaré las llaves Mucho después de mi tiempo de miseria Cuando yo no esté ¿Qué habrá? ¿Traicionarás lo que escondo en los árboles? Esperaré Si hubiera vuelto, ¿qué vería? Si hubiera vuelto, ¿qué habría? Si vuelvo, ¿qué habrá? Si vuelvo, ¿qué habrá? Cuando esté lejos, de aquí hasta vos No tengas miedo, no te escondas en las hojas Estaré lejos, de aquí hasta vos No hace falta desviarse, solo escóndete en las hojas Estaré lejos
Del álbum A Study of Losses (2025). Beirut combina melancolía folk y paisajes naturales.
Comentario:
Naturaleza como refugio espiritual; hojas y brisa guardan los secretos.
Sobre el título, “Forest Encyclopedia” sugiere un compendio secreto que la naturaleza guarda: cada árbol y cada hoja como páginas de un libro inmenso. Más que un saber académico, es un saber íntimo, espiritual, que se transmite al entrar en contacto con el bosque. El título refuerza la idea de que la memoria y los sentimientos se conservan en la naturaleza, esperando ser leídos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario