Muy bueno lo de Tute.
miércoles, 31 de marzo de 2010
lunes, 29 de marzo de 2010
El Contragolpe. Manu Chao
Ahora verás lo que es tener las alas rotas,
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
Lo que me hizo tu maldad no tiene nombre,
Pero ha llegado, sin piedad, el contragolpe.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
Tenía que cansarme, alguna vez,
de tus mentiras.
Tenía que cansarme de rogar
todos los días.
Ahora verás lo que es tener las alas rotas,
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
Tenía que cansarme, alguna vez,
de tus mentiras.
Tenía que cansarme de rogar
todos los días.
Ahora verás lo que es tener las alas rotas,
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
Lo que me hizo tu maldad no tiene nombre,
Pero ha llegado, sin piedad, el contragolpe.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
Lo que me hizo tu maldad no tiene nombre,
Pero ha llegado, sin piedad, el contragolpe.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
Tenía que cansarme, alguna vez,
de tus mentiras.
Tenía que cansarme de rogar
todos los días.
Ahora verás lo que es tener las alas rotas,
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
Tenía que cansarme, alguna vez,
de tus mentiras.
Tenía que cansarme de rogar
todos los días.
Ahora verás lo que es tener las alas rotas,
Ahora verás lo que sufrí con la derrota.
Lo que me hizo tu maldad no tiene nombre,
Pero ha llegado, sin piedad, el contragolpe.
¿Por qué hoy me dices que ya estás arrepentida?...
que hiciste mal, que soy el todo de tu vida...
pero ya es tarde para cargos de conciencia
y en el pecado llevarás la penitencia.
domingo, 28 de marzo de 2010
Abuela...
Le van pesando los años, pero sigue siendo la misma. Excelente dibújo de Troche (hacer click en imagen para agrandar). E igual tema de Yann Tiersen, Comptine D'un Autre été.
sábado, 27 de marzo de 2010
Such Great Heights. Iron And Wine. Traducción
I am thinking it's a sign
that the freckles in our eyes
are mirror images
and when we kiss
they're perfectly aligned
I have to speculate
that God himself did make
us into corresponding shapes
like puzzle pieces from the clay
And true, it may seem like a stretch,
but its thoughts like this that catch
my troubled head when you're away
when I am missing you to death
When you are out there
on the road
for several weeks of shows
and when you scan the radio,
I hope this song
will guide you home
They will see us waving
from such great heights,
'come down now,'
they will say
But everything looks perfect
from far away,
'come down now,'
but we'll stay...
I tried my best to leave
this all on your machine
but the persistent beat
it sounded thin upon listening
And that frankly will not fly.
You will hear the shrillest highs
and lowest lows with
the windows down when
this is guiding you home
Traducción: Tan Altas Cumbres
Estoy pensando que es una señal
las manchas de nuestros ojos
son reflejos exactos
y cuando nos besamos
quedan perfectamente alineadas
Tengo que especular
que el mismo Dios nos creó
dentro de moldes coincidentes
como piezas de un rompecabezas de arcilla.
Y sí, puede parecer una exageración
pero ideas como ésta atrapan
mi agitada cabeza cuando estás lejos,
cuando te extraño a muerte
Cuando estás ahí fuera
en la carretera
durante varias semanas de funciones
y cuando busques en la radio
espero que esta canción
te guiará a casa
Y nos verán saludando
desde tan altas cumbres,
"bajen ahora",
dirán
pero todo se ve perfecto
desde la distancia,
"bajen ahora"
pero nos quedaremos...
He hecho lo posible para abandonar
todo esto en tu aparato
pero el persistente ritmo
se oye levemente por encima
Y eso, francamente, no volará.
Escucharás los más agudos tonos
y los más bajos más graves con
las ventanillas bajadas cuando
esto te está guiando a casa
that the freckles in our eyes
are mirror images
and when we kiss
they're perfectly aligned
I have to speculate
that God himself did make
us into corresponding shapes
like puzzle pieces from the clay
And true, it may seem like a stretch,
but its thoughts like this that catch
my troubled head when you're away
when I am missing you to death
When you are out there
on the road
for several weeks of shows
and when you scan the radio,
I hope this song
will guide you home
They will see us waving
from such great heights,
'come down now,'
they will say
But everything looks perfect
from far away,
'come down now,'
but we'll stay...
I tried my best to leave
this all on your machine
but the persistent beat
it sounded thin upon listening
And that frankly will not fly.
You will hear the shrillest highs
and lowest lows with
the windows down when
this is guiding you home
Traducción: Tan Altas Cumbres
Estoy pensando que es una señal
las manchas de nuestros ojos
son reflejos exactos
y cuando nos besamos
quedan perfectamente alineadas
Tengo que especular
que el mismo Dios nos creó
dentro de moldes coincidentes
como piezas de un rompecabezas de arcilla.
Y sí, puede parecer una exageración
pero ideas como ésta atrapan
mi agitada cabeza cuando estás lejos,
cuando te extraño a muerte
Cuando estás ahí fuera
en la carretera
durante varias semanas de funciones
y cuando busques en la radio
espero que esta canción
te guiará a casa
Y nos verán saludando
desde tan altas cumbres,
"bajen ahora",
dirán
pero todo se ve perfecto
desde la distancia,
"bajen ahora"
pero nos quedaremos...
He hecho lo posible para abandonar
todo esto en tu aparato
pero el persistente ritmo
se oye levemente por encima
Y eso, francamente, no volará.
Escucharás los más agudos tonos
y los más bajos más graves con
las ventanillas bajadas cuando
esto te está guiando a casa
viernes, 26 de marzo de 2010
miércoles, 24 de marzo de 2010
Redemption Song. Bob Marley. Traducción
Sentado en las calles de Agua Calientes, unas horas antes de subir a Machu Pichu sonaba desde un bar éste tema. Impresionante. Ya no volverá a ser el mismo para mí.
Old pirates yes they rob I
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I
from the bottom less pit
But my hand was made strong
By the hand of the almighty
We forward in this generation triumphantly
All I ever had is songs of freedom
Won't you help to sing these songs of freedom
Cause all I ever had redemption songs, redemption songs
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book
Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs,
redemption songs, redemption songs
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Yes some say it's just part of it
We've got to fulfill the book
Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs
All I ever had, redemption songs
These songs of freedom, songs of freedom
Traducción: Canciones Redentoras
Viejos piratas, si, ellos me robaron
y me vendieron a barcos mercantes
minutos después me sacaron
del agujero mas cruel
Pero mis manos se hicieron fuertes
por la mano del todopoderoso
nos levantamos triunfalmente en esta generación
Todo lo que siempre he tenido son canciones de libertad
nos ayudas a cantar estas canciones de libertad?
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras.
Emanciparte de tu esclavitud mental
Nadie excepto nosotros mismos puede liberar nuestras mentes
No tengas miedo de la energía atómica
Porque ninguno de ellos puede detener el tiempo
Cuanto tiempo más mataran nuestros profetas
Mientras nos quedamos mirando a otro lado
Alguien dijo esto es solo una parte
debemos también nosotros escribir en el libro
Por que no ayudas a cantar, estas canciones de libertad
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras,
canciones redentoras, canciones redentoras.
Emanciparte de tu esclavitud mental
Nadie excepto nosotros mismos puede liberar nuestras mentes
No tengas miedo de la energía atómica
Porque ninguno de ellos puede detener el tiempo
Cuanto tiempo más mataran nuestros profetas
Mientras nos quedamos mirando a otro lado
Alguien dijo esto es solo una parte
debemos también nosotros escribir en el libro
Por que no ayudas a cantar, estas canciones de libertad
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras
Todo lo que tengo, canciones redentoras
Estas canciones de libertad, canciones de libertad
Old pirates yes they rob I
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I
from the bottom less pit
But my hand was made strong
By the hand of the almighty
We forward in this generation triumphantly
All I ever had is songs of freedom
Won't you help to sing these songs of freedom
Cause all I ever had redemption songs, redemption songs
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book
Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs,
redemption songs, redemption songs
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Yes some say it's just part of it
We've got to fulfill the book
Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs
All I ever had, redemption songs
These songs of freedom, songs of freedom
Traducción: Canciones Redentoras
Viejos piratas, si, ellos me robaron
y me vendieron a barcos mercantes
minutos después me sacaron
del agujero mas cruel
Pero mis manos se hicieron fuertes
por la mano del todopoderoso
nos levantamos triunfalmente en esta generación
Todo lo que siempre he tenido son canciones de libertad
nos ayudas a cantar estas canciones de libertad?
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras.
Emanciparte de tu esclavitud mental
Nadie excepto nosotros mismos puede liberar nuestras mentes
No tengas miedo de la energía atómica
Porque ninguno de ellos puede detener el tiempo
Cuanto tiempo más mataran nuestros profetas
Mientras nos quedamos mirando a otro lado
Alguien dijo esto es solo una parte
debemos también nosotros escribir en el libro
Por que no ayudas a cantar, estas canciones de libertad
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras,
canciones redentoras, canciones redentoras.
Emanciparte de tu esclavitud mental
Nadie excepto nosotros mismos puede liberar nuestras mentes
No tengas miedo de la energía atómica
Porque ninguno de ellos puede detener el tiempo
Cuanto tiempo más mataran nuestros profetas
Mientras nos quedamos mirando a otro lado
Alguien dijo esto es solo una parte
debemos también nosotros escribir en el libro
Por que no ayudas a cantar, estas canciones de libertad
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras
Todo lo que tengo, canciones redentoras
Estas canciones de libertad, canciones de libertad
Ideas Para Salvar Al Mundo. Extra. Por Shumeikers
Jaja espectácular lo de Shumeikers, me mató de risa. Un extra que salió en lo de Sereales a continuación del post que mostré por acá. Buenísimo. Hacer click sobre la imagen para agrandar.
lunes, 22 de marzo de 2010
Isn't A Pity. George Harrison. Traducción
Isn't it a pity
Now, isn't it a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Some things take so long
But how do I explain
When not too many people
Can see we're all the same
And because of all their tears
Their eyes can't hope to see
The beauty that surrounds them
Isn't it a pity
Isn't it a pity
Isn't is a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Forgetting to give back
Now, isn't it a pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
Traducción: No es una lástima?
¿No es una lástima?
Ahora, ¿no es una vergüenza?
Como nos rompemos el corazón
Y nos causamos dolor
Como nos amamos
Sin pensar en nadie más
Olvidándonos de mirar atrás
¿No es una lástima?
Algunas cosas llevan tanto tiempo,
Como puedo explicarlo
Cuando no demasiada gente
Puede ver que todos somos iguales
y porque a causa de todas sus lágrimas
sus ojos no tienen la esperanza de ver
la belleza que los rodea
¿No es una lástima?
¿No es una lástima?
¿No es una vergüenza?
Como nos rompemos el corazón
Y nos causamos dolor
Como nos amamos
Sin pensar en nadie más
Olvidándonos de mirar atrás
No es una lástima?
Olvidándonos de mirar atrás
No es una lástima
Olvidándonos de mirar atrás
Ahora, No es una lástima
Que lástima
Que lástima
Que lástima
Que lástima, lástima, lástima
Now, isn't it a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Some things take so long
But how do I explain
When not too many people
Can see we're all the same
And because of all their tears
Their eyes can't hope to see
The beauty that surrounds them
Isn't it a pity
Isn't it a pity
Isn't is a shame
How we break each other's hearts
And cause each other pain
How we take each other's love
Without thinking anymore
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Forgetting to give back
Isn't it a pity
Forgetting to give back
Now, isn't it a pity
What a pity
What a pity, pity, pity
What a pity
What a pity, pity, pity
Traducción: No es una lástima?
¿No es una lástima?
Ahora, ¿no es una vergüenza?
Como nos rompemos el corazón
Y nos causamos dolor
Como nos amamos
Sin pensar en nadie más
Olvidándonos de mirar atrás
¿No es una lástima?
Algunas cosas llevan tanto tiempo,
Como puedo explicarlo
Cuando no demasiada gente
Puede ver que todos somos iguales
y porque a causa de todas sus lágrimas
sus ojos no tienen la esperanza de ver
la belleza que los rodea
¿No es una lástima?
¿No es una lástima?
¿No es una vergüenza?
Como nos rompemos el corazón
Y nos causamos dolor
Como nos amamos
Sin pensar en nadie más
Olvidándonos de mirar atrás
No es una lástima?
Olvidándonos de mirar atrás
No es una lástima
Olvidándonos de mirar atrás
Ahora, No es una lástima
Que lástima
Que lástima
Que lástima
Que lástima, lástima, lástima
sábado, 20 de marzo de 2010
Can't Go Back Now. The Weepies. Traducción
Yesterday when you were young
Everything you needed done was done for you
Now you do it on your own
But you find you're all alone, what can you do?
You and me walk on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
You know there will be days
When you're so tired
That you can't take another step
The night will have no stars
And you'll think you've gone as far
As you will ever get
You and me wak on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
And yeah, yeah, you go where you want to go
Yeah, yeah, be what you want to be
If you ever turn around, you'll see me
I can't really say
Why everybody wishes they were somewhere else
But in the end, the only steps that matter
Are the ones you take all by yourself
You and me walk on, walk on, walk on
Yeah, you and me walk on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
Walk on, walk on, walk on
You can't go back now
Traducción: No se puede volver atrás ya.
Ayer cuando eras joven
Todo lo que necesitabas hacer, lo hiciste.
Ahora lo haces por tu propia cuenta
Pero ahora te encontraste con que estas sola, Que puedes hacer?
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos.
porque no podemos volver atrás ya.
Sabes que habrá días
cuando estés tan cansada
que no puedas hacer otro paso
La noche no tendrá estrellas
Y pensarás que te fuiste tan rapido
como nunca lo lograste.
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos.
porque no podemos volver atrás ya
Y yeah, yeah ve donde quieras ir
yeah, yeah, se lo que quieras ser
si alguna vez te das la vuelta, me verás
Realmente no puedo decir
Porque todos desean que fuesen otras personas
Pero al fin, los únicos pasos que importan
son los que tomas por ti mismo.
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos
Yeah, tu y yo caminemos, caminemos, caminemos
Porque no podemos volver atrás ya
Caminemos, caminemos, caminemos
No puedes volver atrás ya.
Everything you needed done was done for you
Now you do it on your own
But you find you're all alone, what can you do?
You and me walk on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
You know there will be days
When you're so tired
That you can't take another step
The night will have no stars
And you'll think you've gone as far
As you will ever get
You and me wak on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
And yeah, yeah, you go where you want to go
Yeah, yeah, be what you want to be
If you ever turn around, you'll see me
I can't really say
Why everybody wishes they were somewhere else
But in the end, the only steps that matter
Are the ones you take all by yourself
You and me walk on, walk on, walk on
Yeah, you and me walk on, walk on, walk on
'Cause you can't go back now
Walk on, walk on, walk on
You can't go back now
Traducción: No se puede volver atrás ya.
Ayer cuando eras joven
Todo lo que necesitabas hacer, lo hiciste.
Ahora lo haces por tu propia cuenta
Pero ahora te encontraste con que estas sola, Que puedes hacer?
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos.
porque no podemos volver atrás ya.
Sabes que habrá días
cuando estés tan cansada
que no puedas hacer otro paso
La noche no tendrá estrellas
Y pensarás que te fuiste tan rapido
como nunca lo lograste.
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos.
porque no podemos volver atrás ya
Y yeah, yeah ve donde quieras ir
yeah, yeah, se lo que quieras ser
si alguna vez te das la vuelta, me verás
Realmente no puedo decir
Porque todos desean que fuesen otras personas
Pero al fin, los únicos pasos que importan
son los que tomas por ti mismo.
Tu y yo caminemos, caminemos, caminemos
Yeah, tu y yo caminemos, caminemos, caminemos
Porque no podemos volver atrás ya
Caminemos, caminemos, caminemos
No puedes volver atrás ya.
jueves, 18 de marzo de 2010
martes, 16 de marzo de 2010
Mi Vida. Manu Chao
Mi vida, lucerito sin vela,
mi sangre de la herida,
no me hagas sufrir más.
Mi vida, bala perdida
por la gran vía, charquito de arrabal.
no quiero que te vayas,
no quiero que te alejes cada día más y más.
Mi vida, lucerito sin vela
mi sangre de la herida, no me hagas sufrir más.
Mi vida, charquito d'agua turbia,
burbuja de jabón,
mi último refugio, mi última ilusión,
no quiero que te vayas cada día más y más.
Mi vida, lucerito sin vela,
mi sangre de la herida,
no me hagas sufrir más.
mi vida bala perdida,
por la gran vía, charquito de arrabal.
Sube mi vida, charquito de arrabal
Mi vida.
mi sangre de la herida,
no me hagas sufrir más.
Mi vida, bala perdida
por la gran vía, charquito de arrabal.
no quiero que te vayas,
no quiero que te alejes cada día más y más.
Mi vida, lucerito sin vela
mi sangre de la herida, no me hagas sufrir más.
Mi vida, charquito d'agua turbia,
burbuja de jabón,
mi último refugio, mi última ilusión,
no quiero que te vayas cada día más y más.
Mi vida, lucerito sin vela,
mi sangre de la herida,
no me hagas sufrir más.
mi vida bala perdida,
por la gran vía, charquito de arrabal.
Sube mi vida, charquito de arrabal
Mi vida.
sábado, 13 de marzo de 2010
Starálfur. Sigur Ros. Traducción
Blá nótt yfir himininn
blá nótt yfir mér
horf-inn út um gluggann
minn með hendur
faldar undir kinn
hugsum daginn minn
í dag og í gær
blá náttfötin klæða mig í
beint upp í rúm
breiði mjúku sængina
loka augunum
ég fel hausinn minn undir sæng
starir á mig lítill álfur
hleypur að mér en hreyfist ekki
úr stað – sjálfur
starálfur
opna augun
stírurnar úr
teygi mig og tel (hvort ég sé ekki)
kominn aftur og alltalltílæ
samt vantar eitthvað
eins og alla vegginna
Traducción: Asistente.
Una noche azul en el cielo
una noche azul sobre mí
ausente en mi ventana
con las manos
ocultas bajo las mejillas
pienso en el día
ayer y hoy
me pongo el pijama azul
y voy directo a la cama
me arropo con las sábanas suaves
cierro los ojos
y escondo la cabeza bajo la manta
un pequeño asistente me está observando
corre hacia mí pero no se mueve
de sitio
el asistente me observa
abro los ojos
frotándolos con las manos
me desperezo y compruebo (si)
he vuelto y todo va bien
aunque hay algo que falta
como todas las paredes
blá nótt yfir mér
horf-inn út um gluggann
minn með hendur
faldar undir kinn
hugsum daginn minn
í dag og í gær
blá náttfötin klæða mig í
beint upp í rúm
breiði mjúku sængina
loka augunum
ég fel hausinn minn undir sæng
starir á mig lítill álfur
hleypur að mér en hreyfist ekki
úr stað – sjálfur
starálfur
opna augun
stírurnar úr
teygi mig og tel (hvort ég sé ekki)
kominn aftur og alltalltílæ
samt vantar eitthvað
eins og alla vegginna
Traducción: Asistente.
Una noche azul en el cielo
una noche azul sobre mí
ausente en mi ventana
con las manos
ocultas bajo las mejillas
pienso en el día
ayer y hoy
me pongo el pijama azul
y voy directo a la cama
me arropo con las sábanas suaves
cierro los ojos
y escondo la cabeza bajo la manta
un pequeño asistente me está observando
corre hacia mí pero no se mueve
de sitio
el asistente me observa
abro los ojos
frotándolos con las manos
me desperezo y compruebo (si)
he vuelto y todo va bien
aunque hay algo que falta
como todas las paredes
viernes, 12 de marzo de 2010
Siento Algo...
Jaja, me mató. Muy bueno el regreso de Shumeikers. Los invito a visitar su pagina. Hagan click sobre la imagen para agrandar.
jueves, 11 de marzo de 2010
Imaginary Man. Ray Davies. Traducción
Is this really it?
Is this the final station
It's really been quite a trip
You know it's been great to watch the sights
Playing the edited highlights
And all the outtakes you did not see
Were only my unreality
I am, I am imaginary
I'm the imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
I was always in your head
To raise your expectations
And always let it be said
I offered my very best to you
Gave you my dreams to aspire to
Involved you in all my crazy schemes
And took you to places you'd never seen
Walked down to Preservation Hall
Looking for the old trad band
It was just a momentary glance
I saw my reflection in the glass
Watched as the world went flashing past
I knew the face but could not tell
Why I couldn't recognise myself
I am, I am imaginary
I am, I am imaginary
I'm the imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
I'm the imaginary man, imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
Imaginary man, imaginary man.
Traducción: Hombre Imaginario.
Es ésto, realmente eso?
Es ésta la última estación?
Ha sido realmente un buen viaje.
Sabes que ha sido fantástico observar los lugares de interés.
Reproduciendo los aspectos mas destacados en la edición
Y todas las tomas que no viste
Eran solo mi apariencia.
Soy, soy imaginario
Soy el hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
Imaginario, imaginario
Siempre estuve en tu cabeza
para aumentar tus expectativas
Y siempre permití que se diga
Ofrecí me mejor esfuerzo para ti
Di mis sueños de aspirar a...
Implicada en todos mis planes locos
Y te llevo a lugares donde nunca habías visto
Bajó a el Preservation Hall
Buscando a la vieja banda tradicional
Fue sólo una mirada momentánea
Vi mi reflejo en el vidrio
Visto que el mundo fue un intermitente pasado
conocía la cara, pero no podría decir
porque no me podía reconocer a mi mismo.
Soy, soy imaginario
Soy, soy imaginario
Soy el hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
Imaginario, imaginario
Soy el hombre imaginario, hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
imaginario, imaginario
Hombre imaginario, hombre imaginario.
Is this the final station
It's really been quite a trip
You know it's been great to watch the sights
Playing the edited highlights
And all the outtakes you did not see
Were only my unreality
I am, I am imaginary
I'm the imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
I was always in your head
To raise your expectations
And always let it be said
I offered my very best to you
Gave you my dreams to aspire to
Involved you in all my crazy schemes
And took you to places you'd never seen
Walked down to Preservation Hall
Looking for the old trad band
It was just a momentary glance
I saw my reflection in the glass
Watched as the world went flashing past
I knew the face but could not tell
Why I couldn't recognise myself
I am, I am imaginary
I am, I am imaginary
I'm the imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
I'm the imaginary man, imaginary man
Imaginary man, yes I am
Imaginary, imaginary
Imaginary man, imaginary man.
Traducción: Hombre Imaginario.
Es ésto, realmente eso?
Es ésta la última estación?
Ha sido realmente un buen viaje.
Sabes que ha sido fantástico observar los lugares de interés.
Reproduciendo los aspectos mas destacados en la edición
Y todas las tomas que no viste
Eran solo mi apariencia.
Soy, soy imaginario
Soy el hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
Imaginario, imaginario
Siempre estuve en tu cabeza
para aumentar tus expectativas
Y siempre permití que se diga
Ofrecí me mejor esfuerzo para ti
Di mis sueños de aspirar a...
Implicada en todos mis planes locos
Y te llevo a lugares donde nunca habías visto
Bajó a el Preservation Hall
Buscando a la vieja banda tradicional
Fue sólo una mirada momentánea
Vi mi reflejo en el vidrio
Visto que el mundo fue un intermitente pasado
conocía la cara, pero no podría decir
porque no me podía reconocer a mi mismo.
Soy, soy imaginario
Soy, soy imaginario
Soy el hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
Imaginario, imaginario
Soy el hombre imaginario, hombre imaginario
Hombre imaginario, si lo soy
imaginario, imaginario
Hombre imaginario, hombre imaginario.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)