jueves, 29 de julio de 2010

Please Let Me Get What I Want. The Smiths. Traducción

Una canción para alguien.

Ventana externa

Good times for a change
See, the luck I’ve had
Can make a good man
Turn bad

So please please please
Let me, let me, let me
Let me get what I want
This time

Haven’t had a dream in a long time
See, the life I’ve had
Can make a good man bad

So for once in my life
Let me get what I want
Lord knows, it would be the first time
Lord knows, it would be the first time

Traducción: Por favor, déjame conseguir lo que quiero.

Buenos tiempos para un cambio
Mira, la suerte que tuve
puede hacer a un hombre bueno
volverlo malo

Así que, por favor, por favor, por favor,
déjame, déjame, déjame,
déjame conseguir lo que quiero
esta vez.

No he tenido un sueño en un largo tiempo
Mira, la vida que tuve
Puede hacer a un hombre bueno, malo

Así que por una vez en mi vida
déjame conseguir lo que quiero
El Señor sabe, sería la primera vez
El Señor sabe, sería la primera vez

El Espejo.





Esta imagen me hace acordar a otra imagen de 
Troche que aparece en la esquina izquierda del blog.
Un dibujo excelente de Troche. Para el recuerdo.

miércoles, 28 de julio de 2010

Va A Escampar. La Vela Puerca

Hoy asume lo que venga
sea para bien, o todo mal.
y aunque pierda lo que tenga
se va a morder para aguantar

Hoy que claro ve las cosas
que ayer no vio, ni va a exigir
Sobre su pena se posa
quiere entender para seguir

Llega la batalla
y contra él estalla
algún día va a escampar.
y como sale de esta
quiere la respuesta
sabe que no es escapar.

Hoy que raro que lo miran
se pone en pie y quiere hablar
y a su boca se le olvida
lo que una vez quiso explicar

Su paciencia va a montar
todo un circo para verlo desfilar.
Al dolor que supo ser
y al que ahora ya no quiere ver volver
Se refugia en un farol
y entre dos flores que siempre apuntan al sol
Así cruza su pared
me sonríe y rompe con su propia red

Hoy se siente satisfecho
aunque aquel rol, no exista mas
para vida con su pecho
y su canción vuelve a sonar

Hoy recibe los aplausos
supo ser sal, y también miel
y conecta con sus pasos
que resbalar no cae bien

Termino su guerra
los pies en la tierra
y su mano a un corazón.
Su pensar tranquilo
su pena un olvido
y su alma una pasión

Hoy asume lo que venga
sea para bien, o todo mal
y aunque pierda lo que tenga
se va a morder para aguantar.

Su paciencia va a montar
todo un circo para verlo desfilar
al dolor que supo ser
y al que ahora ya no quiere ver volver.
Se refugia en un farol
y entre dos flores que siempre apuntan al sol
así cruza su pared
me sonríe y rompe con su propia red.

jueves, 22 de julio de 2010

When Your Mind's Made Up. Glen Hansard & Marketa Irglova. Traducción

So, if you want something
And you call, call
Then’ll come running
To fight, and I’ll be at your door
When there’s something worth running for

When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to change it
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to stop it

You see, you’re just like everyone
When the shit falls all you want to do is run, away
And hide all by yourself
When you’re far from me, there’s nothing else

When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to change it
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point even talking
When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to fight it

So, if you ever want something
And you call, call
Then I’ll come running.

Traducción: Cuando te decides.

Así que, si quieres algo
y llamas, llamas
entonces iré corriendo
para pelear, y estaré en tu puerta
cuando haya algo por lo que merezca la pena correr

Cuando te decides
Cuando te decides
No tiene sentido intentar cambiarlo
Cuando te decides
Cuando te decides
No tiene sentido intentar pararlo

Ves, eres como todo el mundo
Cuando las cosas se ponen feas, todo lo que quieres hacer es huir, lejos
Y esconderlo todo tu sola
Cuando estás lejos mio, no hay nada mas

Cuando te decides
Cuando te decides
No tiene sentido intentar cambiarlo
Cuando te decides
Cuando te decides
No tiene sentido ni siquiera hablarlo
Cuando te decides
Cuando te decides
No tiene sentido intentar pelearlo

Así que si alguna vez quieres algo
Y llamas, llamas
entonces iré corriendo.

martes, 20 de julio de 2010

El Colmo. Babasonicos

Quiero cantar el abismo 
Y a la muerte estafar 
Volvamos a cero borremoslo todo 
Y festejemos si mañana me despierto solo y feliz 

Por eso canción, llevame lejos 
Donde nadie se acuerde de mi 
Quiero ser el murmullo 
De alguna ciudad que no sepa quien soy 

Yo daria hasta mi sueño 
Por ver la farsa fallar 
Perdamos el centro, 
Quememoslo todo 
Y pediremos que mañana 
Nadie venga a hacerme cumplir 

Por eso canción, llevame lejos 
Donde nadie se acuerde de mi 
Quiero ser el murmullo 
De alguna ciudad que no sepa quien soy 

Lo cambio todo por el don 
Que hace a las mujeres reir 
El mundo de ellas 
Me hunde en sus huellas 
Y roguemos que mañana 
Me convierta en otro infeliz 

Por eso canción, llevame lejos 
Donde nadie se acuerde de mi 
Quiero ser el murmullo 
De alguna ciudad que no sepa quien soy 

Canción, llevame lejos 
Donde nadie se acuerde de mi 
Quiero ser el murmullo 
De alguna ciudad que no sepa quien soy

lunes, 19 de julio de 2010

sábado, 17 de julio de 2010

Can I Stay. Ray Lamontagne. Traducción

Can I stay here with you till the morning 
I am so far from home 
And I feel a little stoned 
Can I stay here till the morning 
There’s nothing I want more than to wake up on your floor 
Lay with me in your thinnest dress 
Fill my heart with each caress 
Between your blissful kisses, Whisper 
darling, is this love?

So can I stay here with you, till the day breaks?
There's something you should know
I ain't got no place to go
So can I stay here with you, till the day breaks
How happy it would make me to see your face when I wake
So lay with me in your thinnest dress
Fill my heart with each Carress
Between your blissful kisses, whisper
Darling, is this love?

So can I stay here with you till the nighttime
I've fallen sad inside and I need a place to hide
So can I stay, here with you, through the nighttime
I've fallen so sad it's true, now won't you take me to your room
Lay with me in your thinnest dress
fill my heart with each carress
between your blissful kisses, whisper
Darling is this love?

Whisper to me, is this love? 

Traducción: Puedo Quedarme?

Puedo quedarme aquí contigo hasta la mañana?
Estoy tan lejos de casa
Y me siento un poco apedreado
Puedo quedarme aquí hasta la mañana?
No hay nada que quiera más que despertar en tu piso
Recuestate conmigo con tu vestido mas fino
Llena mi corazón con cada caricia
Entre tus felices besos, susurra 
cariño, ¿es esto amor?

Entonces, ¿Puedo quedarme aquí contigo hasta que el día se rompa?
Hay algo que debes saber
No tengo ningún lugar donde ir
Así que puedo quedarme contigo hasta que el día se rompa
Que feliz me haría ver tu cara cuando me despierte
Así que recuestate conmigo con tu vestido mas fino
Llena mi corazón con cada caricia
Entre tus felices besos, susurra
cariño, ¿es esto amor?

Entonces, ¿Puedo quedarme aquí contigo hasta que se haga la noche?
Caí triste en el interior y necesito un lugar para esconderme
Entonces, ¿Puedo quedarme, aquí contigo mientras pasa la noche?
He caído tan triste, es verdad, ahora no quieres llevarme a tu cuarto?
Así que recuestate conmigo con tu vestido mas fino
Llena mi corazón con cada caricia
Entre tus felices besos, susurra
cariño, ¿es esto amor?

Susurrame, ¿es esto amor?

miércoles, 14 de julio de 2010

I Who Have Nothing. Tom Jones. Traducción

I, I who have nothing
I, I who have no one
Adore you, and want you so
I'm just a no one,
With nothing to give you but Oh
I Love You

He, He buys you diamonds
Bright, sparkling diamonds
But believe me, dear when I say,
That he can give you the world,
But he'll never love you the way
I Love You

He can take you anyplace he wants
To fancy clubs and restaurants
But I can only watch you with
My nose pressed up against the window pane
I, I who have nothing
I, I who have no one
Must watch you, go dancing by
Wrapped in the arms of somebody else
When darling it's I
Who Loves you

I Love You
I Love You
I Love You

Traducción: Yo quien no tiene nada

Yo, yo quien no tiene nada
Yo, yo quien no tiene a nadie
te adoro, y deseo tanto
soy tan solo un nadie
con nada para dar pero oh...
te amo

El, él te compra tus diamantes
Diamantes brillantes, chispeantes
Pero creeme, querida cuando digo
Que él puede darte el mundo
pero él nunca te amará de la manera
que te amo

El puede llevarte a los lugares que él quiera
a los clubs y restaurants de lujo
pero puedo solamente mirarte con
mi nariz presionando contra el cristal de la ventana
Yo, yo quien no tiene nada
Yo, yo quien no tiene a nadie
Debo mirarte, que vayas a bailar
Envuelta en los brazos de otra persona
Cuando cariño soy yo
quien te ama

Te amo
Te amo
Te amo.

jueves, 8 de julio de 2010

What does it feel like to be in love?...

Me gusta este video con imagenes de la pelicula Once y de fondo el tema cantado por Marketa Irglova. La traducción del título dice ¿Que se siente al estar enamorado? Me gustaría que éste sea el post con mas comentarios, el que lo lea que lo comente, lo que sea... que sienta, que comente, es muy importante, y me gustaría entender... Así que desde ya le agradezco al que comente. 

Ventana externa

0:04 Sabes que estas enamorado cuando sientes que todo el mundo se desmorona alrededor tuyo, pero tu sigues sintiendote bien...

0:17 Ahm, cuando solamente no puedes dejar de pensar en otra persona y haces cualquier cosa para hacerlo feliz

0:33 cuando te sientes tan caliente por el beso, que no puedes respirar o dormir

0:44 .... (no le entendí que dijo)

1:05 Cada vez que el dice algo te sonries, y sonrojas, si se que estoy enamorada cuando cruzara la mesa y le pueda decir a la otra persona algo muy grande.

1:25 Estuve enamorado una vez, y se siente como nada mas, es realmente...

1:40 Se siente como un poco confuso, pero... se siente bien, da miedo, da miedo...

2:01 Es un deseo muy fuerte, como que se juntan.

2:22 Es como, (aguantar la respiración).

Gracias desde ya a los comentarios, en serio, es necesario... ¿Que siente al estar enamorado?. Cuantos mas comentarios haya, mejor. Gracias.

Se Van...


Sin muchas palabras...


Muy bueno lo de Tute.

martes, 6 de julio de 2010

Rise. Eddie Vedder. Traducción

Such is the way of the world
You can never know
Just where to put all your faith
And how will it grow

Gonna rise up
Burning back holes in dark memories
Gonna rise up
Turning mistakes into gold

Such is the passage of time
Too fast to fold
And suddenly swallowed by signs
Low and behold

Gonna rise up
Find my direction magnetically
Gonna rise up
Throw down my ace in the hole

Traducción: Levantarse

Tal es el camino del mundo
que nunca podrás saber
solamente donde poner toda tu fé
y cómo eso crecerá.

Voy a levantarme
Quemando agujeros de vuelta en recuerdos oscuros
Voy a levantarme
Convirtiendo errores en oro.

Tal es el paso del tiempo
demasiado rapido para replegarse
Y de repente es tragado por señas
que sorpresa.

Voy a levantarme
encontrar mi dirección magneticamente
voy a levantarme
tirar mis ases bajo la manga.

viernes, 2 de julio de 2010

Menos Mal. Andrea Echeverri

Menos mal que apareciste
Menos mal me convenciste
Menos mal sigues aquí

Menos mal nos ofendimos
Menos mal nos perdonamos
Menos mal nos dimos otra oportunidad

Menos mal que construimos
Menos mal nos decidimos
A seguir hasta el final

Menos mal nos equivocamos
Menos mal nos enmendamos
Menos mal volvimos a empezar

No te vayas nunca lo malo disculpa
No te alejes no me dejes

No te vayas nunca lo malo disculpa
No te alejes no me dejes

Menos mal que apostamos
Que semillitas sembramos
Que nos hacemos reír

Menos mal nos divertimos
Como niños sorprendidos
Menos mal sentimos juntos ganas de vivir

Menos mal nos conectamos
Menos mal nos impregnamos
Menos mal nos penetramos

No te vayas nunca...